Nous prenons note avec satisfaction des progrès faits par l'Organisation dans le domaine informatique, qui nous permettent de naviguer sur Internet dans de nombreuses langues. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الذي أحرزته المنظمة في مجال علم المعلومات بغية مساعدتنا على تصفح شبكة اﻹنترنِت بعدة لغات. |
L'examen ministériel annuel du Débat de haut niveau de 2009 du Conseil étudiera les progrès faits par les États Membres dans ce domaine. | UN | وسيعالج الاستعراض الوزاري السنوي للجزء الرفيع المستوى للدورة الموضوعية للمجلس لعام 2009 التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction les progrès faits par la Commission dans la reformulation des règles relatives à la responsabilité des États. | UN | ٧٠١- لاحظ العديد من الوفود، بارتياح، التقدم الذي أحرزته اللجنة في إعادة صياغة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Le Comité a donc examiné les progrès faits par le Cap-Vert et les Maldives. | UN | وبناء على ذلك، استعرضت اللجنة التقدم الذي أحرزه الرأس الأخضر وملديف. |
Les progrès faits par les participants dans la mise en œuvre du Processus de Kimberley ont été remarquables. | UN | إن التقدم الذي أحرزه المشاركون في تنفيذ عملية كيمبرلي كان كبيراً جدا. |
16. Équité entre les sexes. De nombreux intervenants ont approuvé les progrès faits par le PNUD pour atteindre les objectifs fixés en matière d'équité entre les sexes dans l'organisation. | UN | ١٦ - التوازن بين الجنسين - أعرب متحدثون عديدون عن التأييد للتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين في المنظمة. |
Considérant les progrès faits par le continent dans la réalisation des cibles des Objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يقر بما تحرزه القارة من تقدم نحو تحقيق الغايات المتوخاة في الأهداف الإنمائية للألفية، |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès faits par le Groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude, l'abus à des fins criminelles et la falsification d'identité et les infractions connexes | UN | تقرير من الأمين العام عن التقدّم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بإعداد دراسة عن الاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية |
Nous observons avec satisfaction les progrès faits par les États membres en matière de stabilité économique, de modernisation de l'État, d'ouverture des marchés et de privatisation des entreprises publiques. | UN | ويسرنا التقدم الذي أحرزته دول أعضــاء أخــرى فــي مجــالات الاستقرار الاقتصادي، وتحديث الدولة، وفتح اﻷسواق وخصخصة المشروعات العامة. |
Nous notons avec satisfaction les progrès faits par les programmes de déminage dans des pays tels que le Cambodge et l'Afghanistan en vue d'atteindre cet objectif de durabilité. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن نشير إلى التقدم الذي أحرزته برامــج إزالــة الألغــام فــي بلــدان مثــل كمبوديــا وأفغانستــان صــوب تحقيــق هــدف الاستمرارية. |
Tout en notant les progrès faits par la Libye, ils ont exprimé leur préoccupation quant aux graves problèmes que le pays continuait de rencontrer en ce qui concernait le désarmement des milices et la réconciliation nationale. | UN | ولئن لاحظوا التقدم الذي أحرزته ليبيا، فإنهم أعربوا عن انشغالهم إزاء التحديات الكبيرة التي لا يزال البلد يواجهها فيما يتعلق بنزع سلاح الميليشيات وتحقيق المصالحة الوطنية. |
La première partie porte sur les progrès faits par différentes régions pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et sur les enseignements tirés de la crise pour éviter les rechutes et accélérer la réalisation des objectifs. | UN | ويبحث التقرير في فصله الأول التقدم الذي أحرزته مختلف المناطق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والدروس المستفادة من الأزمة لتدارك التراجع المسجل والتعجيل بتحقيق تلك الأهداف. |
Je propose de compléter le rapport global sur l'exécution du programme biennal par un rapport intérimaire sur les progrès faits par le Secrétariat dans la réalisation des résultats escomptés à la fin de la première année de chaque exercice biennal. | UN | وأقترح تكميل تقرير الأداء البرنامجي الشامل لفترة السنتين بتقرير مؤقت عن التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة صوب تحقيق النتائج المتوقع بنهاية السنة الأولى من كل فترة من فترات السنتين. |
Nous notons les progrès faits par les pays d'Asie du Sud qui s'efforcent d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial pour l'enfance et la Conférence ministérielle sur les enfants de 1996 de l'Association sud-asiatique de coopération régionale tenue à Rawalpindi. | UN | ونحن نلاحظ التقدم الذي أحرزته بلدان جنوب آسيا في سبيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمؤتمر الوزاري لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المعني بالأطفال المنعقد في راولبندي في عام 1996. |
progrès faits par les pays et la communauté internationale pour faire en sorte que les produits chimiques soient utilisés et produits par des moyens qui conduisent à réduire le plus possible les effets nuisibles importants sur la santé humaine et l'environnement | UN | التقدم الذي أحرزته البلدان والمجتمع الدولي باتجاه ضمان استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تفضي إلى تدنية الآثار السلبية الكبيرة على صحة البشر والبيئة |
Entre-temps, une analyse des progrès faits par le pays en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement prouve que le succès de l'application des indicateurs relatifs aux objectifs escomptés ne sera possible que si de larges investissements sont réalisés et l'assistance internationale se poursuit. | UN | وفي أثناء ذلك، بيَّن تحليل التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن النجاح في تطبيق مؤشرات الأهداف المتوخاة غير ممكن بدون الاستثمار الواسع واستمرار المساعدة الدولية. |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès faits par le groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude, l'abus à des fins criminelles et la falsification d'identité et les infractions connexes | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكومي الدولي المكلّف بإعداد دراسة عن الاحتيال وسوء استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية وما يتصل بها من جرائم |
Les progrès faits par Gibraltar dans ces domaines et la pratique réelle en matière d'échanges d'informations avec ses partenaires en la matière fera l'objet d'un examen au cours de la phase 2, dont le lancement est prévu au cours du premier semestre 2014. D. Transports, communications et services publics | UN | وسيتطرق استعراض المرحلة 2، المقرر الشروع فيه في النصف الأول من عام 2014، إلى مدى التقدم الذي أحرزه الإقليم في هذه المجالات وفي الممارسة الفعلية لتبادل المعلومات مع شركائه ضمن نظام تبادل المعلومات. |
Plusieurs intervenants ont dit apprécier les progrès faits par le Conseil pour affiner les régimes des sanctions ces dernières années et ont accueilli favorablement la notion de sanctions ciblées. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم للتقدم الذي أحرزه مجلس الأمن في نُظم الجزاءات التي طبقها على مدى السنوات القليلة الماضية، وأيدوا مفهوم الجزاءات المحددة الهدف. |
Équité entre les sexes. De nombreux intervenants ont approuvé les progrès faits par le PNUD pour atteindre les objectifs fixés en matière d’équité entre les sexes dans l’organisation. | UN | ١٦ - التوازن بين الجنسين - أعرب متحدثون عديدون عن التأييد للتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين في المنظمة. |
14. Prie aussi le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé des progrès faits par la MINUL dans l'exécution de son mandat; | UN | 14 - يطــلب إلى الأمين العام أن يواصل إبقاء المجلس بانتظام على علم بما تحرزه البعثة من تقدم في مجال تنفيذ ولايتهــا؛ |
progrès faits par le Groupe intergouvernemental d'experts chargé de réaliser une étude sur la fraude, l'abus à des fins criminelles et la falsification d'identité et les infractions connexes | UN | التقدّم الذي أحرزه فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بإعداد دراسة عن الاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية |
Les avancées notables des dirigeants albanais du Kosovo dans la préparation du processus sur le statut sont à contraster avec la lenteur des progrès faits par ces derniers et par les Institutions provisoires du Kosovo dans l'application des normes et autres grands processus politiques. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرز قادة ألبان كوسوفو تقدما ملحوظا في التحضير لعملية وضع كوسوفو. غير أن التقدم المحرز من قبل مؤسسات كوسوفو المؤقتة وقادة ألبان كوسوفو، فيما يتعلق بتنفيذ المعايير وبعمليات سياسية رئيسية أخرى، لا يزال يتسم بالبطء الشديد. |