"progrès réalisés à ce" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم المحرز حتى
        
    • التقدم الذي تحقق حتى
        
    • التقدم الذي أحرز حتى
        
    • التقدم الذي أحرزه حتى
        
    • تقدم حتى
        
    • تم إحرازه حتى
        
    • التقدّم المحرز حتى
        
    • التقدُّم المحرز حتى
        
    • للتقدم المحرز حتى
        
    Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان.
    Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. UN ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب.
    Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : UN وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي:
    Il y a, cependant, un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. UN غير أن هناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا.
    52. Le Bélarus a félicité le Maroc des progrès réalisés à ce jour dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 52- وأشادت بيلاروس بالمغرب على التقدم الذي أحرزه حتى الآن في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les sections ci-après couvrent les progrès réalisés à ce jour et les activités prévues en ce qui concerne la mise en œuvre de ces trois programmes. UN والأجزاء التالية من هذا التقرير تغطي التقدم المحرز حتى الآن، والأنشطة المقررة فيما يتعلق بتنفيذ البرامج الثلاثة.
    Enfin, il décrit les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et les défis qui restent à relever. UN وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق.
    Il a suggéré en outre que la Commission examine les progrès réalisés à ce jour dans la mise au point d'une approche générique des principes de l'immunité qui s'appliquerait dans tous les cas. UN واقترحت أيضا أن تنظر اللجنة في التقدم المحرز حتى الآن بصدد وضع نهج عام لمبادئ الحصانة ينطبق على جميع الحالات.
    Les progrès réalisés à ce jour comprennent un projet de système de radars mobiles pour la détection des vols illicites transfrontières. UN ويتضمن التقدم المحرز حتى الآن مشروعا لنظام الرادار المتنقل للكشف عن الرحلات الجوية غير القانونية عبر الحدود الوطنية.
    Nous rendons hommage aux deux Présidents, ainsi qu'aux membres des Chambres, aux Procureurs et aux Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. UN ونشيد بالرئيسين وبأعضاء الدوائر وبالمدعين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على التقدم المحرز حتى الآن.
    Il est important que nous continuions à développer, élargir et approfondir les progrès réalisés à ce jour. UN من المهم أن يكون التقدم المحرز حتى الآن منطلقا لنا.
    Bien que le processus d'identification s'intensifie, les progrès réalisés à ce jour ne me permettent pas encore de formuler une telle recommandation. UN وفيما يزداد معدل تحديد الهوية فإن التقدم المحرز حتى اﻵن لا يمكنني من أن أوصي بذلك.
    Le Comité ad hoc a évalué les progrès réalisés à ce jour dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour et formulé des recommandations pour les cinq prochaines années. UN لقد قيمت اللجنة المخصصة التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ البرنامج الجديد واتفقت على توصيات لفترة السنوات الخمس المقبلة.
    Il y a aussi un risque de régression par rapport aux progrès réalisés à ce jour. UN وهناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Nous félicitons les deux Présidents et tous les membres des Chambres, des Bureaux des Procureurs et des Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. UN ونهنئ كلا الرئيسين وجميع أعضاء دوائر المحكمتين ومكتبي الادعاء العام وقلمي المحكمتين على التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Je voudrais pour finir rappeler la nécessité d'assurer la soutenabilité des progrès réalisés à ce jour en Somalie. UN في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال.
    On trouvera dans les paragraphes ci-après un récapitulatif des progrès réalisés à ce jour et des activités prévues au titre du programme de gestion de l'infrastructure par le personnel du Service de gestion de l'infrastructure du Bureau de l'informatique et le personnel d'autres services du Secrétariat. UN ويرد في الفقرات التالية موجز رفيع المستوى عن التقدم الذي أحرزه حتى الآن موظفو دائرة إدارة الهياكل الأساسية في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات و/أو الموظفون في الوحدات الأخرى على نطاق الأمانة العامة وعما اضطلعوا به من أنشطة مقررة تتعلق ببرنامج إدارة الهياكل الأساسية.
    À ne pas le faire, nous agirions contre le but recherché et nous réduirions à néant les progrès réalisés à ce jour. UN أما السلوك الى ما يخالف ذلك فسيكون بمثابة إحباط ذاتي وتدمير ذاتي لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    6. Les progrès réalisés à ce jour sont prometteurs. UN ٦ - ويعتبر التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن بشير خير.
    Il souscrit aux objectifs de réforme des structures et de la gestion du HCR et le félicite pour les progrès réalisés à ce jour. UN وتدعم حكومتها أهداف المفوضية في عملية الإصلاح الهيكلي والإداري وتثني على التقدّم المحرز حتى الآن.
    3. Prend acte avec satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans les préparatifs du treizième Congrès; UN 3- تلاحظ مع التقدير التقدُّم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛
    Ce document présente également une rétrospective de la situation et un bilan des progrès réalisés à ce jour et fournit les références de documents pertinents. UN وتتضمن هذه الوثيقة الأخيرة أيضا معلومات أساسية وموجزا للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن إحالات للوثائق ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus