Il apprécierait les progrès réalisés au plan national et superviserait et évaluerait la coopération internationale et l'aide au développement. | UN | فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما. |
9. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport biennal d'ensemble sur les progrès réalisés au niveau mondial dans l'application de la présente résolution; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا شاملا مرة كل سنتين عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ هذا القرار. |
L'un des trois éléments de cette stratégie consiste en un suivi des progrès réalisés au niveau national. | UN | ويتمثل أحد العناصر الثلاثة لهذه الاستراتيجية في رصد التقدم المحرز على المستوى القطري. |
Toutefois, en dépit des progrès réalisés au cours des dernières décennies, surtout en Asie, il restait beaucoup à faire pour réaliser cet objectif. | UN | غير أنه رغم إحراز قدرٍ من التقدم على مر العقود، كان أبرزه في آسيا، لا يزال الطريق طويلاً إلى بلوغ ذلك الهدف. |
Pour le gouvernement, les progrès réalisés au niveau international en matière d'égalité des chances n'allaient pas de soi. | UN | ولم تعتبر الحكومة إحراز التقدم على الصعيد الدولي في تحقيق تكافؤ الفرص أمرا مسلما به. |
Ce progrès représente 29 % des progrès réalisés au cours des 50 dernières années. | UN | ويمثل هذا التقدم 29 في المائة من التقدم الذي تحقق في الـ 50 عاما الأخيرة. |
Le Vice-Président de la Commission informe la Commission des progrès réalisés au sein des consultations sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وقام نائب رئيس اللجنة بابلاغ اللجنة بما أحرز من تقدم في المشاورات المتعلقة بهذا البند من بنود جدول اﻷعمال. |
Les données recueillies indiquent les progrès réalisés au niveau national dans la mise en oeuvre du Programme d’action. | UN | وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل. |
Les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. | UN | وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل. |
Un travail continu de mobilisation lors des divers forums internationaux, étayé par des exemples concrets de progrès réalisés au niveau national devrait finalement permettre de balayer les doutes et le scepticisme. | UN | ويتوقع أن الدعوة المتواصلة في مختلف المحافل الدولية، التي تدعمها أمثلة ملموسة على التقدم المحرز على الصعيد القطري، ستتغلب في نهاية اﻷمر على الشك والارتياب. |
Au niveau international, en revanche, les progrès réalisés au cours des cinq années écoulées depuis Rio sont moins encourageants. | UN | إلا أن التقدم المحرز على الصعيد الدولي خلال الخمس سنوات التي انقضت منذ ريو لم يكن مشجعا بالقدر نفسه. |
Les progrès réalisés au niveau du pays doivent être reproduits au niveau du Siège. | UN | ويتعين استنساخ التقدم المحرز على الصعيد القطري في المقر. |
progrès réalisés au niveau national mais non < < lisibles > > à l'échelon mondial | UN | التقدم المحرز على المستوى القطري الذي لا ينعكس على المستوى العالمي |
On s’accorde à reconnaître que c’est principalement à l’aune des progrès réalisés au niveau national que se mesure la valeur ajoutée de l’Initiative spéciale. | UN | ٣٢ - كثيرا ما ينظر إلى التقدم على الصعيد القطري بوصفه التدبير الرئيسي لتحديد القيمة المضافة للمبادرة. |
Ces rapports devraient fournir suffisamment d'informations sur les progrès accomplis ou non à cette fin et constitueraient de ce fait un apport essentiel à la Commission, lui permettant d'évaluer les progrès réalisés au niveau mondial et de combler les lacunes si nécessaire. | UN | ويتعين أن توفر تلك التقارير معلومات كافية عن التقدم المحرز في التنفيذ أو عدم إحراز تقدم، مما سيشكل مساهمة هامة في عمل اللجنة، حتى يمكنها أن ترصد التقدم على الصعيد العالمي، وسد الفجوات حيثما تطلب الأمر ذلك. |
progrès réalisés au niveau intergouvernemental | UN | ثالثا - التقدم على المستوى الحكومة الدولي |
L’Australie se félicite de l’occasion fournie par la prochaine session extraordinaire de juin 2000, qui permettra à la communauté internationale d’examiner les progrès réalisés au cours des cinq dernières années dans l’application du Programme d’action de Beijing. | UN | وأستراليا سعيدة بالفرصة التي تتيحها الدورة الاستثنائية القادمة في حزيران/يونيه ٢٠٠٠، فهي ستساعد المجتمع الدولي على النظر في التقدم الذي تحقق في اﻷعوام الخمسة الماضية في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
L'intensification des relations commerciales entre groupes de pays devrait être dans le proche avenir un puissant argument en faveur de la coordination des politiques macro-économiques; et cette coordination devrait à son tour renforcer les progrès réalisés au début de la décennie 90. | UN | ومن المتوقع أن يدفع تزايد العلاقات التجارية بين مجموعات البلدان في المستقبل المنظور الى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي؛ ولا بد لهذا من أن يساعد، بدوره على تدعيم التقدم الذي تحقق في أوائل التسعينات. |
Compte tenu de cette conclusion et compte tenu aussi des progrès réalisés au cours des négociations, j'ai recommandé à l'Assemblée générale de créer le plus tôt possible une mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala. | UN | وعلى ضوء هذه النتيجة وما أحرز من تقدم في المفاوضات، أوصيت بأن تنشئ الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن بعثة للتحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
En dépit des progrès réalisés au cours de ce millénaire, les termes de l'échange continuent de faire obstacle au développement de nombre de nos pays. | UN | وعلى الرغم من ضروب التقدم التي تحققت في الألفية الماضية، فإن شروط التجارة لا تزال تعمل ضد تنمية العديد من بلداننا. |
42. Prie le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l'évolution de la situation en Afghanistan dans lequel seront évalués les progrès réalisés au regard des critères définis pour mesurer et suivre l'avancement de la mise en œuvre du mandat et des priorités de la Mission définis dans la présente résolution ; | UN | 42 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل ثلاثة أشهر تقريرا عن التطورات في أفغانستان وأن يدرج في تقاريره تقييما للتقدم المحرز في استيفاء المعايير المحددة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة وأولوياتها، على النحو المحدد في هذا القرار؛ |
La Conférence sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro, sera l'occasion de renouveler l'engagement politique, de procéder à une évaluation complète des progrès réalisés au cours des 20 années précédentes et de relever de nouveaux défis émergents. | UN | وسيتيح مؤتمر التنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دى جانيرو فرصة لتجديد الالتزام السياسي، وإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز على مدى الـ 20 عاماً الماضية، ومواجهة التحديات الجديدة والناشئة. |
Le Haut-Commissariat devra effectuer au préalable une étude récapitulant les principaux progrès réalisés au cours de la dernière décennie dans les domaines de la réglementation, de la jurisprudence et de la doctrine. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي قبل ذلك إعداد دراسةٍ، تحت إشراف المفوضية السامية، تتناول أهم مظاهر التقدم المحرز في العقد الأخير في مجالات وضع القوانين، والسوابق القضائية، والفقه القانوني. |
Toutes les parties prenantes devraient saisir l'occasion qui leur est offerte de consolider leurs acquis car les progrès réalisés au prix de grands sacrifices peuvent souvent être éphémères et il est facile de régresser, surtout dans les pays pauvres. | UN | ويجب على كافة الأطراف الفاعلة اغتنام الفرصة للبناء على هذه النجاحات لأن التقدم الذي يحرز بشق الأنفس غالباً ما يبقى هشاً ويسهل فقدانه وخصوصاً في البلدان الأفقر. |