La mission de la Fondation consiste à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités. | UN | تتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق المزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز القدرات البشرية. |
Elle englobe le progrès social et économique; la justice et la démocratie en tant que fondement de la société; et la protection des droits de l'homme et de l'environnement. | UN | وهو يتضمن التقدم الاجتماعي والاقتصادي وحماية حقوق الانسان والبيئة. |
Le PNUD cherche ainsi à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au transfert des compétences de leurs expatriés. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي للبلدان النامية من خلال نقل خبرات رعاياها. |
En réponse, les orateurs ont fait remarquer que sans eau potable et sans air respirable, il ne saurait y avoir de développement économique et que les questions environnementales au niveau local étaient la clé du progrès social et économique. | UN | ورداً على ذلك أشار بعض المتحدثين إلا أنه بدون شرب الماء الآمن واستنشاق الهواء السليم لا يمكن أن تكون هناك تنمية اقتصادية، وأن القضايا البيئية المحلية هي المفتاح للتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Ni l'un ni l'autre de nos pays ne peuvent réaliser leur ambition de progrès social et économique en l'absence de paix. | UN | ولا يمكن لأي من البلدين أن يحقق طموحه للتقدم الاجتماعي والاقتصادي مع غياب السلام. |
À cet égard, le progrès social et économique est une condition primordiale pour assurer la dignité de tous. | UN | وفي هذا السياق، يكون التقدم الاجتماعي والاقتصادي شرطا لا غنـى عنه لتحقيق الكرامة للجميع. |
Nous reconnaissons que nos capacités mondiales [EUA : accumulées] offrent des possibilités prometteuses pour le progrès social et économique. | UN | ونقر بأن قدراتنا العالمية [الولايات المتحدة الأمريكية: مجتمعة] تتيح فرصا واعدة لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Notre devoir à tous est de transformer la mondialisation en un instrument de progrès social et économique afin que tous les pays puissent en bénéficier. | UN | وهدفنا المشترك هو جعل العولمـة أداة لزيادة التقدم الاجتماعي والاقتصادي بحيث تتمتع كل البلدان بفوائدها. |
De même, sa contribution au progrès social et économique n'est plus à démontrer. | UN | أما دور التعليم في تيسير التقدم الاجتماعي والاقتصادي فهو أمر مسلّم به على نطاق واسع. |
Si l’on ne peut nier la responsabilité des États dans leur développement, on ne saurait ignorer l’importance des efforts internationaux pour favoriser le progrès social et économique. | UN | كما أظهــرت ذلك اﻷزمــة المالية اﻵسيوية، ودون إنكار مسؤولية الدول عن تنميتها، لا يمكن لﻹنسان أن يتجاهل أهمية الجهود الدولية المبذولة من أجل التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Ces initiatives doivent viser à réduire les ressources consacrées à la production d'armes, notamment d'armes de destruction massive, et à les affecter au progrès social et économique dans les pays en développement comme le nôtre. | UN | وهذه المبادرات يجب أن تستهدف ادخار الموارد من إنتاج اﻷسلحة، وأساساً أسلحة الدمار الشامل، وإتاحتها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية مثل بلدي. |
41. L'éducation est essentielle à l'amélioration de la qualité de l'existence humaine et au progrès social et économique. | UN | ٤١ - إن التعليم أمر أساسي للارتفاع بنوعية حياة اﻹنسان وضمان التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
41. L'éducation est essentielle à l'amélioration de la qualité de l'existence humaine et au progrès social et économique. | UN | ٤١ - إن التعليم أمر أساسي للارتفاع بنوعية حياة اﻹنسان وضمان التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Kenya adhère aux principes consistant à maintenir des relations amicales entre les nations, y compris dans le domaine commercial, pour promouvoir la paix et la sécurité indispensables au progrès social et économique de tous les peuples. | UN | وتؤمن كينيا وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما في ذلك العلاقات التجارية فيما بين الأمم لتعزيز السلام والأمن، باعتبارها أساسية لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لجميع الشعوب. |
Ce rapport relève qu'en dépit des nombreux efforts entrepris par le Gouvernement salomonais et les ONG afin d'améliorer le statut des femmes, plusieurs zones rurales du pays n'ont pas bénéficié des impacts du progrès social et économique. | UN | وأشارت فيه إلى أنه على الرغم من الجهود العديدة التي تبذلها حكومة جزر سليمان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية للنهوض بوضع المرأة، فإن العديد من المناطق الريفية في البلد لم تشعر بآثار التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Déclaration Malgré le progrès social et économique significatif réalisé par de nombreux pays durant les 20 dernières années, les inégalités entre hommes et femmes persistent toujours. | UN | على الرغم من التقدم الاجتماعي والاقتصادي الكبير الذي أحرزته بلدان عديدة على مدى السنوات العشرين الماضية، لا يزال عدم المساواة بين الجنسين قائما. |
Nous avons également survécu à la guerre froide, sans pour autant renoncer à la paix et la stabilité, qui ont été si essentiels au progrès social et économique de notre peuple. | UN | ونجونا أيضا من الحرب الباردة بدون أن نخسر السلام والاستقرار اللذين كانا أساسيين جدا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا. |
Au-delà des frontières nationales, le Président Habyarimana a toujours agi et gardé foi dans l'unité africaine, en tant que facteur nécessaire au progrès social et économique du continent africain. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة الخارجية، أبدى الرئيس هابياريمانا على الدوام ايمانه بالوحدة اﻷفريقية باعتبارها عنصرا أساسيا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي في افريقيا. |
De l'avis de la délégation brésilienne, l'ONU doit aborder sérieusement la question de la science et de la technologie au service du développement, car il y a là un instrument essentiel de progrès social et économique des peuples. | UN | ويرى الوفد البرازيلي أن على اﻷمم المتحدة أن تتصدى جديا لمسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، إذ هو أداة أساسية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للشعوب. |
L’investissement de milliards de dollars pendant les années 50 et 60 dans le développement des pays du tiers monde en partant du principe que l’État devrait être le moteur du progrès social et économique s’est avéré un lamentable échec. | UN | وإنفاق بلايين الدولارات خلال الخمسينيات والستينيات لدعم التنمية في بلدان العالم الثالث، بغرض أن تكون الدولة المحرك للتقدم الاجتماعي والاقتصادي أثبت فشله الذريع. |
Les responsables politiques doivent donc s'engager, à l'échelon international, à favoriser un progrès social et économique plus équitable et équilibré. | UN | وعليه، يجب على المسؤولين السياسيين العمل على الصعيد الدولي من أجل تشجيع تقدم اجتماعي واقتصادي أكثر إنصافا وتوازنا. |