Nous appuyons les travaux de la Commission en vue de parvenir à des progrès tangibles dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement. | UN | ونحن نؤيد أعمال اللجنة بهدف إحراز تقدم ملموس في ميادين السلام والأمن ونزع السلاح. |
Il souligne l'importance que revêt la réalisation de progrès tangibles dans l'oeuvre de reconstruction et demande à la communauté internationale de maintenir son engagement en faveur de l'Afghanistan. | UN | ويؤكد التقرير على أهمية إحراز تقدم ملموس في جهود التعمير ويدعو إلى مواصلة التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان. |
Nous sommes certains que vos compétences diplomatiques et votre engagement nous permettront de réaliser des progrès tangibles dans les travaux du Groupe de travail cette année. | UN | ونحن على ثقة من أننا بفضل مهاراتكم الدبلوماسية والتزامكم سنتمكن من إحراز تقدم ملموس في عمل الفريق العامل هذا العام. |
Nous soulignons que des progrès tangibles dans tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sont nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ونؤكد أن تحقيق تقدم ملموس في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
M. Danon appelle, en conclusion, la Conférence d'examen à recommander des mesures de désarmement pratiques susceptibles d'être mises en œuvre dans un délai rapide afin de réaliser des progrès tangibles dans l'élimination de tous les armements nucléaires. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى أن يوصي المؤتمر الاستعراضي باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نـزع السلاح بحيث يكون من الممكن تنفيذها خلال فترة زمنية قصيرة من أجل تحقيق تقدّم ملموس نحو إزالة جميع الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
Ils ont déploré l'absence de progrès tangibles dans l'engagement d'un dialogue politique sans exclusive, la réconciliation, le désarmement, la démobilisation, la réinsertion et le rapatriement des combattants. | UN | وأبدوا أسفهم لعدم كفاية التقدم الملموس الذي أحرز في استهلال عمليتي حوار سياسي ومصالحة شاملتين وفي نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
L'Allemagne est convaincue que le document du Coordonnateur aidera les États parties à engranger des progrès tangibles dans les négociations sur la question des mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP). | UN | وألمانيا على اقتناع بأن ورقة المنسق ستيسر إحراز تقدم ملموس في المفاوضات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Le premier vise la réalisation de progrès tangibles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sous tous ses aspects. | UN | أولا، ضرورة إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه. |
Je pense que personne ne doute que des progrès tangibles dans ce domaine pourraient rapprocher véritablement les pays en développement de leur objectif d'atteindre un développement durable. | UN | وأرى أنه لا مجال للشك في أن إحراز تقدم ملموس في هذا المجال يمكن أن يُقرّب البلدان النامية في الواقع من تحقيق أهدافها فيما يتعلق بتنميتها المستدامة. |
Cette position indéfendable de la partie chypriote grecque est manifestement contraire aux réalités dans l'île et il est de ce fait extrêmement difficile de réaliser des progrès tangibles dans la préparation de véritables négociations. | UN | إن هذا الموقف القبرصي اليوناني المتعذر الدفاع عنه يناقض بجلاء الأمر الواقع في الجزيرة وبالتالي يجعل من الصعب للغاية إحراز تقدم ملموس في تهيئة الأساس لمفاوضات ذات شأن. |
La transparence est donc une mesure susceptible de favoriser la réalisation de progrès tangibles dans le domaine du désarmement général et complet, et offre une chance exceptionnelle de contribuer efficacement aux efforts concertés déployés pour promouvoir un niveau de sécurité plus élevé dans les relations entre États. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون الشفافية تدبيرا ييسر إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح العام الكامل، ويتيح فرصة فريدة لﻹسهام الفعال في الجهود المشتركة المبذولة لنشر درجة أعلى من اﻷمن فيما بين الدول. |
Quelle que soit sa déception devant le manque de progrès tangibles dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération à la suite de sa prorogation pour une période indéfinie, la Malaisie, de concert avec d'autres États, continuera d'œuvrer pour la pleine application de ses dispositions. | UN | ورغم خيبة أمل ماليزيا لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معاهدة منع الانتشار بعد تمديدها إلى أجل غير مسمي، فستواصل العمل من أجل الإعمال الكامل لأحكامها، بالتنسيق مع الدول الأطراف الأخرى. |
Le Bangladesh, qui exerce la première présidence de la session de 2010 de la Conférence, poursuivra les efforts entrepris pour donner un élan positif à nos délibérations, un démarrage en souplesse qui jettera les bases de progrès tangibles dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. | UN | وبنغلاديش، بوصفها أول من يرأس المؤتمر في دورة عام 2010، ستواصل العمل من أجل أن تنطلق أعمال المؤتمر انطلاقة حسنة وثابتة وقوية تُرسي أسس إحراز تقدم ملموس في مجالي نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Les efforts politiques et financiers déployés pour soutenir le renouveau de l'Afghanistan seraient dramatiquement remis en cause par l'absence de progrès tangibles dans la situation en matière de sécurité. | UN | وستتأثر الجهود السياسية والمالية المبذولة لدعم أفغانستان الجديدة إذا لم يتم التوصل إلى تحقيق تقدم ملموس في حالة الأمن. |
Nous sommes découragés par l'absence constante de progrès tangibles dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. | UN | ونشعر بالإحباط لاستمرار عدم تحقيق تقدم ملموس في ميدان عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
L'année dernière, de nombreuses délégations, dont la mienne, ont exprimé leur regret face au manque permanent de progrès tangibles dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | في العام الماضي، أعربت وفود عديدة، بما في وفدي، عن أسفها إزاء الافتقار المستمر إلى تحقيق تقدم ملموس في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
M. Danon appelle, en conclusion, la Conférence d'examen à recommander des mesures de désarmement pratiques susceptibles d'être mises en œuvre dans un délai rapide afin de réaliser des progrès tangibles dans l'élimination de tous les armements nucléaires. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى أن يوصي المؤتمر الاستعراضي باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نـزع السلاح بحيث يكون من الممكن تنفيذها خلال فترة زمنية قصيرة من أجل تحقيق تقدّم ملموس نحو إزالة جميع الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
À mi-chemin du délai fixé pour réaliser les OMD, l'on peut faire état de progrès tangibles dans plusieurs régions du monde, à l'exception de l'Afrique qui ne serait pas sur la voie de réaliser tous les OMD. | UN | وفي منتصف الطريق نحو الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يمكننا الآن أن نقيم التقدم الملموس الذي أحرز في العديد من أجزاء العالم باستثناء أفريقيا، التي لا تسير في المسار الصحيح نحو بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
33. On enregistre depuis deux ans quelques progrès tangibles dans la formulation et la mise en œuvre de stratégies et de plans fondés sur les OMD. | UN | 33- وبعد مضي عامين من ذلك التاريخ، تم تحقيق تقدم ملموس نحو صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est très regrettable que la préoccupation commune que semble susciter la réforme du Conseil de sécurité ne s'est pas traduite par des progrès tangibles dans la réalité. | UN | ومن المؤسف جدا أن ما نراه من قلق نتشاطره جميعا بالنسبة ﻹصلاح مجلس اﻷمن لم يترجم إلى تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Elle a continué de faire des progrès tangibles dans tous les principaux volets de son mandat depuis mon dernier rapport en date. | UN | وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير. |
L'année prochaine promet d'offrir l'occasion d'accomplir des progrès tangibles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | 121 - ومن المرجح أن يتيح العام المقبلة فرصة سانحة لإحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |