Tout d'abord, il convient de souligner que les progrès techniques intervenus depuis 1949 ont changé du tout au tout la nature du contrôle. | UN | إذ يجب في المقام الأول التأكيد على أن التقدم التكنولوجي الذي حدث منذ عام 1949 قد غيّر طبيعة السيطرة برمتها. |
En dépit d'énormes progrès techniques, les populations continuent d'être à la merci des caprices de la nature. | UN | على الرغم من أوجه التقدم التكنولوجي الهائل مازالت الشعوب تجد نفسها واقعة تحت رحمة الطبيعة. |
Les progrès techniques et leurs effets sur le désarmement et la sécurité font également l'objet actuellement d'examens plus approfondis. | UN | ويجري أيضا البحث في التطورات التكنولوجية الجديدة وآثارها على نزع السلاح والأمن لإخضاعها للمزيد من النظر. |
Les progrès techniques et les besoins des audiences susmentionnées aideront à façonner les produits du Département. | UN | وستساعد التطورات التكنولوجية واحتياجات هذه الجماهير على تشكيل إنتاج اﻹدارة. |
Un nouveau projet de liste du matériel nécessaire pour l'application des techniques autorisées lors de la période initiale des inspections a été conçu compte tenu des progrès techniques et des activités de développement. | UN | وأعد مشروع قائمة معدات جديدة لتقنيات المرحلة الأولى استنادا إلى مستجدات التقدم التقني والعمل التطويري. |
L'Organisation a donc tiré parti de la rapidité des progrès techniques et utilisé son site Web pour diffuser l'information. | UN | وهكذا، استفادت المنظمة من التطور التكنولوجي السريع واستغلت موقعها على الإنترنت لنشر المعلومات. |
Une évolution importante intervenue à cet égard est que les progrès techniques récents ont rendu plus abordable l'infrastructure d'information et de télécommunication. | UN | ومن أهم ما حدث في هذا الشأن أن التطورات التقنية الأخيرة أدت إلى انخفاض تكلفة الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Les progrès techniques atténueraient dans une certaine mesure les incidences que l'utilisation du charbon avait sur l'environnement. | UN | وسيخفف التقدم التكنولوجي بعض اﻵثار البيئية المترتبة على استعمال الفحم. |
progrès techniques et changements structurels | UN | التقدم التكنولوجي والتغيير الهيكلي |
Bien que des progrès techniques récents aient réduit l'impact de la pêche industrielle sur l'environnement, certaines méthodes comme le chalutage industriel par le fond sont encore très destructrices et gaspillent les ressources. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم التكنولوجي الأخير قلل الأثر البيئي للصيد الصناعي، فلا تزال بعض طرق الصيد الصناعي، مثل شباك الجر الصناعية في القاع، مدمرة للغاية وتتسبب في هدر. |
Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. | UN | ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Parmi les facteurs propices au développement, il recense les progrès techniques susceptibles d'aider à assurer la sécurité alimentaire, ainsi que les possibilités offertes par l'informatique et la télématique. | UN | ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'augmentation des coûts était freinée par les progrès techniques qui débouchaient sur des gains de productivité. | UN | وقد مكّنت التطورات التكنولوجية من الحد من أثر ارتفاع التكلفة، مما أدى إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية. |
Les progrès techniques des deux dernières décennies ont permis d'utiliser la biomasse d'une manière nouvelle et efficace. | UN | وقد أتاحت التطورات التكنولوجية التي حصلت خلال العقدين الماضيين إمكانية استخدام الكتلة الاحيائية بطرق جديدة وكفؤة. |
Grâce aux progrès techniques, de nouveaux débouchés s'ouvrent pour la bioénergie qu'on considérait encore, il y a à peine quelques années, comme une perspective à long terme. | UN | وتفتح التطورات التكنولوجية أبوابا جديدة للطاقة اﻷحيائية، رغم أنها لم تكن منذ سنوات قليلة إلا احتمالات بعيدة. |
Les progrès techniques en matière de récupération, de réutilisation et de destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone et un bilan des techniques de destruction; | UN | التقدم التقني على صعيد استعادة وإعادة استخدام وتدمير المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك استعراض تكنولوجيات التدمير؛ |
ii) Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion des progrès techniques et de la croissance dans les pays en développement; | UN | `2 ' دور الأمم المتحدة في تعزيز التقدم التقني والنمو في البلدان النامية؛ |
Le trafic des femmes et des enfants revêt de nouvelles dimensions à l’âge des progrès techniques rapides, des frontières ouvertes, de la libéralisation économique et de la mondialisation. | UN | ويتخذ الاتجار بالنساء واﻷطفال أبعادا جديدة في عصر التطور التكنولوجي السريع، والحدود المفتوحة، والتحرير الاقتصادي والعولمة. |
Cette question exige d'être étudiée avec soin au regard des progrès techniques et des autres facteurs entrant en ligne de compte. | UN | وتتطلب هذه المسألة استعراضا دقيقا يراعي التطورات التقنية وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
Au fur et à mesure des progrès techniques, les pays < < débutants > > pourraient travailler plus en profondeur. | UN | وبما أن التطور التقني آخذ في التحسن، بإمكان البلدان التي لا تزال في بداية الطريق، التطور لتصل إلى مستوى متقدم. |
L'effort de guerre a donné lieu à des progrès techniques à base scientifique, tels l'ordinateur et l'avion à réaction qui sont nés tous deux des travaux de recherche-développement militaire. | UN | فقد أطلق المجهود الحربي فترة من التغير التقني القائم على العلوم، والذي كان يجسده الحاسوب والطائرة النفاثة، وكلاهما من نتاج البحث والتطوير زمن الحرب. |
L'augmentation notable du flux d'informations entre l'Organisation et les journalistes constatée récemment et les progrès techniques qui l'avait accompagnée lui paraissaient encourageants. | UN | وأعرب عن سروره لأن تدفق المعلومات من الأمم المتحدة إلى الصحفيين قد أخذ يزداد بصورة كبيرة وأن تطورات تكنولوجية قد أدخلت في ذلك الصدد. |
Il est probable que les normes continueront de jouer un rôle non négligeable, et il est recommandé de les adopter dans toute la mesure du possible et de les adapter aux besoins progressivement afin de favoriser les progrès techniques. | UN | ويرجح أن تستمر المعايير في أداء دور هام، ويستصوب باعتمادها على نطاق واسع وتكييفها مع الوقت لدفع عجلة تطوير التكنولوجيا. |
Les progrès techniques dans ces domaines auraient des avantages dépassant de loin les intentions initiales et devaient être encouragés. | UN | وسيكون للتقدم التكنولوجي في هذه المجالات فوائد تتجاوز بكثير ولاياتها اﻷصلية وينبغي تشجيعها. |
Toutefois, le Document final de 1985 mentionne brièvement les activités du Comité, de nouveau sans nommer celui-ci, la Conférence ayant de fait approuvé la principale activité du Comité Zangger en soulignant que les futures améliorations de sa liste de base devraient tenir compte des progrès techniques. | UN | غير أن الوثيقة الختامية الصادرة في عام 1985 تضمنت إشارة قصيرة إلى أنشطة اللجنة، ولكنها لم تذكر اسمها هذه المرة أيضا. وفي هذه المرة أعرب المؤتمر عن تأييده للنشاط الرئيسي الذي تضطلع به لجنة زانغر بأن أشار إلى أنه ينبغي إدخال مزيد من التحسينات على القائمة الواجبة للتطبيق لمواكبة ما يستجد من أوجه التطور في التكنولوجيا. |
Les débats sur le thème de l'information constituent un aspect essentiel des travaux de l'ONU, notamment en raison de la rapidité des progrès techniques réalisés dans ce domaine. | UN | ووصف المناقشة حول هذا البند بأنها جانب حيوي من عمل اﻷمم المتحدة ولا سيما نظرا لسرعة تقدم التكنولوجيا في هذا الميدان. |
Exemples de progrès techniques | UN | أمثلة على التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا |
Pour ce qui est de la convergence, les progrès techniques n'ont pas encore débouché sur des produits polyvalents; en particulier, l'univers de la presse est toujours essentiellement composé d'informations d'actualité. | UN | أما فيما يتعلق بالتدامُج، فإن التقدم في التكنولوجيا لم يأت بعد بمنتجات يمكن أن تفعل كل شيء؛ وعالم الأنباء بوجه خاص لا يزال مكرسا بصفة رئيسية للأنباء. |
L'une des questions à examiner lors la troisième Assemblée pourrait donc être la façon dont les États qui font face à ce problème peuvent tirer au mieux partie des progrès techniques et méthodologiques. | UN | وعليه قد يتناول الاجتماع الثالث للدول الأطراف مسألة عن الكيفية التي يمكن بها للدول الملوثة بالمخلفات من الذخائر العنقودية أن تستفيد من التطورات والتحسينات الحاصلة في مجال تقنيات ومنهجيات التطهير. |