De tels efforts sont directement liés à la promotion des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتصل هذه الجهود بصورة مباشرة بتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Même dans les pays à forte croissance économique, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avaient ralenti. | UN | وكان التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً حتى في البلدان التي سجلت نمواً اقتصادياً قوياً. |
L'Assemblée a pour tâche d'accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وقد أنيط بالجمعية تيسير الإسراع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'éducation était décisive si l'on voulait accélérer les progrès vers la réalisation de tous les OMD. | UN | والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
377. Le Comité est conscient des difficultés auxquelles l'État partie est confronté, à savoir la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et notamment aux ouragans, qui entravent les progrès vers la réalisation effective des droits de l'enfant consacrés dans la Convention. | UN | 377- تلاحظ اللجنة التحديات التي تواجهها الدولة الطرف، ولا سيّما ضعفها حيال الكوارث الطبيعية، بما فيها الأعاصير التي تحول دون إحراز تقدّم في إعمال حقوق الطفل المكرّسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً. |
:: À appuyer les efforts visant à mettre fin à la violence, à promouvoir des négociations politiques entre Israéliens et Palestiniens, et à encourager les progrès vers la création d'un Moyen-Orient pacifique; | UN | :: دعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف، وتشجيع المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وإحراز تقدم صوب تحقيق هدف إقامة السلام في الشرق الأوسط؛ |
D. Exposé sur les progrès vers la parité dans la dotation en personnel du HCR 47-49 14 | UN | دال - تحديث شفوي للتقدم المحرز في العدل بين الجنسين في صفوف موظفي المفوضية 47-49 16 |
Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. | UN | ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات. |
Ce sera un moyen de promouvoir le développement social et de contribuer à accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وذلك من شأنه تعزيز التنمية الاجتماعية والإسهام في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La violence est devenue l'un des principaux obstacles au développement, freinant les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأصبح العنف أحد أكبر العوائق التي تعرقل التنمية، وبالتالي يعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Conseil économique et social devrait également continuer à examiner ces problèmes majeurs qui entravent les progrès vers la réalisation des autres objectifs des conférences. | UN | وينبغي للمجلس أن يواصل معالجة هذه المشاكل الرئيسية، التي تؤثر على إحراز التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمرات الأخرى. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons accélérer les progrès vers la réalisation des OMD et vers la réforme de l'ONU. | UN | فذلك، ولا شيء سواه، يمكن أن يضمن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإصلاح الأمم المتحدة. |
Ces facteurs expliquent en partie la lenteur des progrès vers la réalisation des principaux objectifs dans les pays touchés. | UN | وتفسر هذه العوامل إلى حد ما لماذا كان التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية بطيئا في البلدان المنكوبة بذلك المرض. |
116. Les progrès vers la réunification de Mostar sont quelque peu hésitants. | UN | ٦١١- يمضي التقدم في اتجاه إعادة توحيد موستار بخطى متعثرة. |
116. Les progrès vers la réunification de Mostar sont quelque peu hésitants. | UN | ٦١١- يمضي التقدم في اتجاه إعادة توحيد موستار بخطى متعثرة. |
43. Le Comité des droits de l'enfant a noté les difficultés auxquelles les Bahamas étaient confrontées, à savoir la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, qui entravaient les progrès vers la réalisation effective des droits de l'enfant consacrés dans la Convention. | UN | 43- لاحظت لجنة حقوق الطفل التحديات التي تواجهها جزر البهاما، لا سيّما ضعفها حيال الكوارث الطبيعية التي حالت دون إحراز تقدّم في إعمال حقوق الطفل المكرّسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً(78). |
461. Le Comité est conscient des difficultés auxquelles l'État partie est confronté, à savoir la charge croissante de la dette et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, notamment aux ouragans et périodes de sécheresse qui entravent les progrès vers la réalisation effective des droits de l'enfant consacrés dans la Convention. | UN | 461- تسلّم اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف ولا سيّما منها تزايد عبء المديونية وضعفها حيال الكوارث الطبيعية، بما فيها الأعاصير والجفاف، والتي تحول دون إحراز تقدّم في إعمال حقوق الطفل المكرّسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً. |
:: À appuyer les efforts visant à mettre fin à la violence, à promouvoir des négociations politiques entre Israéliens et Palestiniens, et à encourager les progrès vers la création d'un Moyen-Orient pacifique; | UN | :: دعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف، وتشجيع المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وإحراز تقدم صوب تحقيق هدف إقامة السلام في الشرق الأوسط؛ |
D. Exposé sur les progrès vers la parité dans la dotation en personnel du HCR | UN | دال - تحديث شفوي للتقدم المحرز في العدل بين الجنسين في صفوف موظفي المفوضية |
progrès vers la pleine capacité opérationnelle | UN | التقدّم المحرز نحو بلوغ القدرة التشغيلية الكاملة |
La manifestation de haut niveau a débouché sur de nouveaux engagements et de nouvelles initiatives de la part des États Membres, visant à accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 32 - وتُوجت المناسبة الرفيعة المستوى بالتزامات ومبادرات جديدة قدمتها دول أعضاء لدفع عجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
d) progrès vers la réforme du secteur de la sécurité et réduction de l'insécurité transfrontalière | UN | (د) إحراز تقدم باتجاه إصلاح قطاع الأمن الوطني والتصدي لانعدام الأمن عبر الحدود |