| Le BSCI peut aider les directeurs de programme à opérer cette transition. | UN | وقال إن بوسع المكتب أن يساعد مديري البرامج على هذا التحول. |
| Ce système a été évalué par les directeurs de programme à tous les niveaux, qui ont considéré qu'il était adapté aux besoins des clients et permettait d'améliorer la qualité des services. | UN | ولقد قيمت من جانب مدراء البرامج على جميع الأصعدة، وهي تعد موجهة نحو العملاء ومفيدة في تحسين نوعية الرعاية. |
| :: A aidé les directeurs de programme à améliorer les moyens d'évaluation de leurs programmes et formé leurs collaborateurs aux notions de mesure et d'évaluation. | UN | :: مساعدة مديري البرامج في تعزيز قابلية برامجهم للتقييم وتدريب موظفيهم في مجال مفاهيم القياس والتقييم. |
| L'Administrateur estime donc que l'ampleur du programme, à ce stade du cinquième cycle, est bien proportionnée aux ressources disponibles. | UN | ولذلك، يرى مدير البرنامج أن تزايد البرنامج في الدورة الخامسة حتى اﻵن إنما يتمشى مع الموارد المتاحة. |
| La délégation nigériane encourage le programme à entretenir l'élan acquis dans ces domaines. | UN | وقال إن وفده يشجع البرنامج على استدامة الزخم في معالجة هذه المسائل. |
| Les États Membres doivent avoir à l'esprit les besoins du programme à cet égard et faire en sorte qu'il puisse fonctionner convenablement. | UN | فالدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية مراعاة احتياجات البرنامج إلى التمويل وضمان أدائه السلس. |
| Les organisations ne sont pas encore passées d'une continuité des opérations en tant que programme à une continuité des opérations considérée comme relevant d'une culture de la gestion quotidienne. | UN | ولم تنتقل المنظمات بعد من استمرارية تصريف الأعمال بوصفها أحد البرامج إلى إدراجها ضمن الثقافة الإدارية العادية. |
| Aider les responsables de programme à proposer les ajustements à apporter à la conception des programmes en se fondant sur les éléments d'information les plus récents; | UN | مساعدة مديري البرامج على اقتراح تعديلات على وضع البرامج على أساس أحدث الأدلة؛ |
| Le fait d'avoir plus de temps pour évaluer l'exécution des programmes encourage les responsables de programme à aller dans le sens d'une budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتشجع إتاحة المزيد من الوقت لتقييم الأداء مديري البرامج على الاتجاه إلى الميزنة التي ترتكز على النتائج. |
| Ces résultats témoignent de l'aptitude des administrateurs de programme à faire face à des besoins imprévus en exécutant davantage de produits. 2. Produits ajoutés | UN | ويدل هذا الأمر على قدرة مديري البرامج على الاستجابة للمطالب البرنامجية غير المتوقعة بزيادة معدل تنفيذ البرامج. |
| iv) Examen de la gestion et des méthodes en vue d’aider les directeurs de programme à simplifier et à rationaliser les méthodes et procédures; | UN | ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛ |
| iv) Examen de la gestion et des méthodes en vue d’aider les directeurs de programme à simplifier et à rationaliser les méthodes et procédures; | UN | ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛ |
| Des bulletins seront publiés par le Bureau pour guider les administrateurs de programme à cet égard. | UN | وستصدر نشرات مكتبية لتوجيه مديري البرامج في هذا الصدد. |
| Aider les administrateurs de programme à appliquer les recommandations; | UN | تقديم المساعدة إلى مديري البرامج في تنفيذ التوصيات؛ |
| Il souhaiterait donc avoir des informations sur la participation des directeurs de programme à l'élaboration de l'esquisse. | UN | ولذلك طلب الحصول على معلومات بشأن مدى مشاركة مديري البرامج في هذه العملية. |
| Il existe déjà un prototype de ce programme, à savoir le programme d'orientation et de formation d'une semaine à l'intention des jeunes administrateurs. | UN | ويوجد بالفعل نموذج أوَّلي لهذا البرنامج في برنامج التوجيه والتدريب للفنيين المبتدئين الذي يستغرق أسبوعاً. |
| Nous apprécions particulièrement la remarquable contribution de ce programme à l'élargissement et au renforcement de nos compétences endogènes dans le domaine du désarmement. | UN | ويقدر بوجه خاص الإسهام الكبير من البرنامج في توسيع وتعزيز القدرات المتنامية محليا في مجال نـزع السلاح. |
| Dans l'ensemble, le système des coordonnateurs résidents joue un rôle primordial, en aidant le pays de programme à coordonner l'aide extérieure. | UN | 30 - وبشكل عام، يؤدي نظام المنسقين المقيمين دورا هاما في مساعدة البلد المستفيد من البرنامج على تنسيق المعونة الخارجية. |
| On s'est engagé dans le cadre de la nouvelle Stratégie de santé à étendre ce programme à l'ensemble du pays. | UN | وتلتزم الاستراتيجية الصحية الجديدة بتوسيع نطاق البرنامج إلى بقية البلد. |
| Les organisations ne sont pas encore passées d'une continuité des opérations en tant que programme à une continuité des opérations considérée comme relevant d'une culture de la gestion quotidienne. | UN | ولم تنتقل المنظمات بعد من استمرارية تصريف الأعمال بوصفها أحد البرامج إلى إدراجها ضمن الثقافة الإدارية العادية. |
| Il serait néanmoins souhaitable d'étendre ce programme à l'ensemble du pays et de rechercher des solutions durables. | UN | غير أن هناك حاجة إلى توسيع هذا البرنامج ليشمل بقية أرجاء البلد وليسعى إلى إيجاد حلول دائمة. |
| programme à l'intention des conjoints | UN | تاسعا - البرنامج المخصص للأزواج |
| 7. Il serait très avantageux que les Parties se mettent d'accord sur le budget—programme à la dixième session du SBI, sans attendre la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | 7- وسيكون من المفيد جدا للأطراف أن توافق على الميزانية البرنامجية في الدورة العاشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ وألا تنتظر حتى انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
| Le Programme des Volontaires des Nations Unies a aidé les pays de programme à renforcer leurs capacités pour créer des infrastructures en matière de volontariat. | UN | فلقد ساعد برنامج متطوعي الأمم المتحدة البلدان المشمولة بالبرنامج في بناء القدرات على إنشاء هياكل أساسية للمتطوعين. |
| Les enseignements tirés de l'expérience seront mis à profit dans la formulation d'un programme à l'échelle de la région en 1993. | UN | وستسهم الدروس المستفادة في وضع برنامج على المستوى الاقليمي في عام ١٩٩٣. |
| Les différents pays intègrent ensuite ce cadre ou programme à leurs propres activités de recherche et d'observation. | UN | ثم تدرج الدول الاطار البرنامجي في نشاطها الوطني للبحث والمراقبة. |
| 16. Se félicite de la tenue des éditions pilotes de la réunion intergouvernementale des pays de programme à Kigali (Rwanda) en octobre 2009 et à Hanoï (Viet Nam) en juin 2010 et prend note avec satisfaction des déclarations de Kigali et de Hanoï. | UN | 16 - يرحب بالاجتماع الحكومي الدولي للبلدان الرائدة المستفيدة من البرنامج المعقود في كيغالي، رواندا، في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وفي هانوي، فييت نام، في حزيران/يونيه 2010، ويحيط علما مع التقدير ببياني كيغالي وهانوي. |
| 10. Autorise la Directrice exécutive à virer, pour l'exercice biennal 1996-1997, des crédits d'un programme à un autre, dans des limites raisonnables et avec l'assentiment du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | ١٠ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الاعتمادات بين البرامج المبينة في الفقرة ٩ أعلاه في حدود معقولة، بموافقة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بالنسبة إلى فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦؛ |
| L'insuffisance des échanges de compétences et de connaissances et de transfert de technologie d'un niveau de programme à l'autre reste également préoccupante. | UN | ولا يزال التبادل غير الكافي للخبرة والمعرفة ولنقل التكنولوجيا من مستوى برنامجي إلى آخر يشكل مصدرا للقلق. |