Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. | UN | وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة. |
Dans ce contexte, le programme de développement de l'Organisation des Nations Unies, qui traite des conséquences de cette division, prend toute son importance. | UN | وقال إن وفد بلدها يرى أنه لا بد من النظر الى التنمية الاجتماعية في سياق خطة التنمية. |
Ces efforts ont abouti à l'inclusion des sources d'énergies renouvelables au programme de développement de l'infrastructure en Afrique. | UN | وأسفرت تلك الجهود عن إدراج مصادر الطاقة المتجددة في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
a) programme de développement de l'économie nationale palestinienne pour la période | UN | برنامج تنمية الاقتصاد الوطني الفلسطيني للسنوات من ١٩٩٤ إلى ٢٠٠٠ |
Le programme de développement de l'ONU est ambitieux, noble, digne et nécessaire. | UN | إن جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة طموح ونبيل وقيّم وضروري. |
ONU-Habitat a subi une transformation dont l'objectif était de le placer solidement au coeur du programme de développement de l'ONU et de le doter d'une structure et d'effectifs allégés. | UN | وقد مر موئل الأمم المتحدة، في مرحلة تحول موجهة وهو الآن متمركز تماما في صلب الخطة الإنمائية للأمم المتحدة، بهيكل وملاك للموظفين أكثر تشذيبا وفعالية. |
La sécurité alimentaire est un élément essentiel du programme de développement de l'Uruguay, ainsi que l'une de ses priorités nationales. | UN | الأمن الغذائي مكون أساسي من جدول أعمال التنمية لأوروغواي، وهو أيضا أولوية من أولوياتها الوطنية. |
La promotion de la femme est un élément important du programme de développement de la Mongolie. | UN | وأضافت أن تمكين المرأة عنصر هام في خطة التنمية في منغوليا. |
La réduction de la pauvreté reste au cœur des discussions actuelles sur le programme de développement de l'après-2015. | UN | وما زال موضوع خفض حدة الفقر عنصرا بارزا في المناقشات الجارية عن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
C'est maintenant à la Commission de concrétiser le programme de développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن مهمة اللجنة تتمثل الآن في تحويل خطة التنمية للأمم المتحدة إلى عمل. |
Comme nous évoluons vers un programme de développement de l'après-2015, la couverture sanitaire universelle doit figurer de façon très visible dans l'objectif plus vaste de la santé. | UN | وبينما نتحرك نحو خطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب أن تظل التغطية الصحية العامة جزءاً حاسماً من الهدف الصحي الأكبر. |
Ce sera l'occasion de promouvoir l'inclusion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation dans le programme de développement de l'après-2015. | UN | وسوف يتيح ذلك فرصة تعزيز إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Audit du programme de développement de la Police nationale à la MINUSTAH d'Haïti | UN | مراجعة برنامج تطوير الشرطة الوطنية الهايتية في البعثة |
Tous les programmes de pays conservent la liste des personnes ayant participé aux activités de formation et en particulier au programme de développement de l'esprit d'entreprise. | UN | تحتفظ جميع البرامج القطرية بقوائم بالمشاركين في أنشطتها التدريبية. وخاصة في برنامج تطوير تنظيم المشاريع. |
Le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
Le résultat est visible à l'échelon local avec un certain nombre de groupes de femmes constituées dans le cadre du programme de développement de la femme. | UN | وتشاهد نتيجة ذلك على الصعد المحلية في صورة تشكيل عدد من الجمعيات النسائية بموجب برنامج تنمية المرأة. |
Les objectifs sont des droits de la personne et constituent les éléments phares du programme de développement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والأهداف ذات الصلة تتمثل في حقوق الإنسان، وهي تشكل أهم بند من بنود جدول الأعمال الإنمائي بالأمم المتحدة. |
Le Groupe des 77 attache une grande importance au programme de développement de l'Organisation et s'inquiète de voir stagner les montants correspondants. | UN | والمجموعة تولي أهمية كبيرة إلى جدول الأعمال الإنمائي للمنظمة، وقلة التقدم المحرز في ذلك المجال يثير قلقها. |
Il examinera également les questions relatives aux services de savoir et d'information essentiels pour faire avancer la mise en œuvre du programme de développement de l'Afrique. | UN | وستعالج هذه اللجنة أيضاً المسائل ذات الصلة بالخدمات التي تقدم في مجالي المعارف والمعلومات والتي لا بد منها لدفع الخطة الإنمائية الأفريقية قدماً . |
Cette phase a également marqué le retour des questions urbaines dans le programme de développement de la communauté internationale. | UN | وهذه المرحلة أيضاً تميزت بعودة ظهور القضايا الحضرية على جدول أعمال التنمية الدولية. |
Elle continuera en outre de participer aux travaux du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, principale entité chargée d'assurer la cohérence des politiques et des opérations relevant du programme de développement de l'ONU, et de resserrer sa collaboration avec les entités du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها الوسيلة الرئيسية لضمان الاتساق في مجالي السياسات والتنفيذ في الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكذلك في تعزيز التعاون مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Elle a récemment lancé un programme de développement de l'agriculture et de la pêche ainsi qu'un programme de promotion du tissage manuel, l'objectif étant de favoriser les entreprises indépendantes. | UN | وشرع المصرف في برنامج للتنمية الزراعية وتنمية مصائد اﻷسماك فضلا عن برنامج لتنمية المزارع وتحويلها إلى مؤسسات مستقلة. |
303. Dans son programme de développement de l'infrastructure des transports terrestres en Asie, la Commission privilégie aussi bien l'infrastructure matérielle, notamment la Route d'Asie et le Chemin de fer transasiatique, que les mesures de facilitation des transports terrestres et du franchissement des frontières. | UN | ٣٠٣ - ومن خلال برنامج اللجنة لتطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري بآسيا، تشدد اللجنة على الهياكل المادية، من قبيل الطريق اﻵسيوي السريع والخط الحديدى العابر ﻵسيا، إلى جانب تيسير النقل البري عند نقاط عبور الحدود. |
C'est ainsi qu'en 2001, le Gouvernement a lancé le programme de développement de la petite enfance. | UN | وكجزء من هذا التركيز، قامت الحكومة في 2001 بإطلاق برنامج نماء الطفولة المبكرة. |
Le programme de développement de la protection sociale corrige les carences des services sociaux, et notamment des services destinés à la population âgée et des services à l'intention des enfants et des familles. | UN | وبرنامج تطوير الرفاه الاجتماعي يصلح عيوب الخدمات الاجتماعية، ومن بينها الخدمات المقدمة للمسنين والأطفال والأسر. |
Le Centre des enfants en crise connu sous le nom de Centre Papillon a été développé par l'APPOGG connu autrefois sous le nom de programme de développement de la sécurité sociale. | UN | ومركز أزمات الطفل المعروف بمركز الفراشة أنشئ عن طريق برنامج APPOGG المعروف سابقا ببرنامج تطوير الرفاه الاجتماعي. |