Il a continué d'exécuter son vaste programme de justice pénale en Afghanistan en s'efforçant d'étendre l'intervention aux provinces. | UN | وتواصل تنفيذ برنامج العدالة الجنائية الواسع النطاق في أفغانستان، مع التركيز على توسيع نطاقه ليشمل المقاطعات. |
Richard Dicker, Directeur du programme de justice internationale de Human Rights Watch | UN | ريشارد ديكر، مدير برنامج العدالة الدولية، منظمة رصد حقوق الإنسان |
Un volontaire des Nations Unies, financé par le Gouvernement français, a travaillé sur le programme de justice transitionnelle. | UN | وهناك أحد متطوعي الأمم المتحدة، ممول من حكومة فرنسا، يعمل في برنامج العدالة الانتقالية. |
1. L'expression < < programme de justice réparatrice > > désigne tout programme qui fait appel à des processus de réparation ou vise à aboutir à une entente de réparation. | UN | 1 - يُقصد بتعبير " برنامج عدالة تصالحية " أي برنامج يستخدم عمليات تصالحية أو يستهدف التوصل إلى نواتج تصالحية. |
1. Le terme " programme de justice réparatrice " désigne tout programme qui fait appel à un processus de réparation et qui vise à aboutir à une entente de réparation. | UN | 1- يقصد بتعبير " برنامج عدالة تصالحية " أي برنامج يستخدم عمليات تصالحية ويسعى الى تحقيق نواتج تصالحية. |
Au Népal, l'évaluation est parvenue à la conclusion que l'appui apporté au programme de justice transitionnelle avait beaucoup contribué à la consolidation de la paix. | UN | 59 - وفي نيبال، جاء في تقييم الدعم المقدم إلى برامج العدالة الانتقالية أنه يقدم " إسهاما كبيرا " إلى بناء السلام. |
Il a jugé bienvenu le programme de justice transitoire et a formulé des recommandations. | UN | ورحب المغرب باعتماد برنامج العدالة الانتقالية وقدم توصيات. |
Les adultes y sont admissibles après la mise en accusation, sauf dans le cas où le programme de droit coutumier est jumelé au programme de justice réparatrice de la Gendarmerie royale du Canada. | UN | وتجري جميع إحالات الراشدين على أساس اتهام لاحق، إلا في حالة اشتراك برنامج القانون العرفي مع برنامج العدالة التعويضية الذي تضطلع به الشرطة الملكية للخيالة الكندية. |
Il est exécuté en collaboration étroite avec les autres secteurs du programme de justice pénale, comme le Bureau du Procureur général, le Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme, la Cour suprême de justice, l'Assemblée nationale et la police nationale. | UN | ويضطلع بالمشروع بالتعاون الوثيق مع قطاعات أخرى من برنامج العدالة الجنائية، مثل مكتب المدعي العام، ومكتب محامي الدفاع عن حقوق الإنسان، ومحكمة العدل العليا، والجمعية الوطنية، والشرطة الوطنية. |
Elle a informé l'audience de ce qui se passait dans la région de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) en matière de réparations, notamment l'adoption du programme de justice réparatrice du CARICOM et du plan d'action pour sa mise en œuvre. | UN | وقد أطلعت الحاضرين على التطورات الجارية في منطقة الجماعة الكاريبية فيما يتعلق بعمليات الجبر، لا سيما برنامج العدالة التصحيحية للجماعة الكاريبية وخطة العمل لتنفيذه. |
29. L'Office a continué d'exécuter son vaste programme de justice pénale en Afghanistan en s'efforçant d'étendre l'intervention aux provinces. | UN | 29- وتواصل تنفيذ برنامج العدالة الجنائية الواسع النطاق في أفغانستان مع التركيز على توسيعه إلى الأقاليم. |
65. Le programme de justice réparatrice vise à atténuer la douleur et la souffrance causées par les criminels. | UN | 65- ويركز برنامج العدالة التصالحية على الحد من الأذى والمعاناة اللذين يتسبب فيهما المجرمون. |
Directeur de recherche du programme de justice pénale de l'University of New Mexico, de 1971 à 1973. | UN | مدير الأبحاث، برنامج العدالة الجنائية، جامعة نيومكسيكو، 1971-1973 |
4. Le terme < < parties > > désigne la victime, le délinquant et toute autre personne ou tout autre membre de la communauté subissant les conséquences d'une infraction, qui sont susceptibles de participer à un programme de justice réparatrice. | UN | 4 - يقصد بتعبير " الأطراف " الضحية والجاني وأي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتأثرين بالجريمة الذين يمكن أن يشملهم برنامج العدالة التصالحية. |
16. En cas d'inexécution d'une entente conclue au cours d'un processus de réparation, l'affaire devrait être renvoyée au programme de justice réparatrice ou aux autorités du système de justice pénale et une décision sur la marche à suivre devrait être prise sans délai. | UN | 16 - في حال عدم تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في سياق عملية تصالحية، ينبغي إحالة هذه المسألة مجـددا إلى برنامج العدالة التصالحية أو إلى سلطات العدالة الجنائية، وينبغي البت دون إبطاء في كيفية التصرف. |
n) L'expression " programme de justice réparatrice " désigne tout programme qui fait appel à un processus de réparation et qui vise à aboutir à une entente de réparation; | UN | (ن) يعني تعبير " برنامج العدالة التصالحية " أيَّ برنامج يستخدم عمليات تصالحية ويسعى إلى تحقيق نواتج تصالحية؛ |
1. Le terme < < programme de justice réparatrice > > désigne tout programme qui fait appel à un processus de réparation et qui vise à aboutir à une entente de réparation. | UN | 1 - يقصد بتعبير " برنامج عدالة تصالحية " أي برنامج يستخدم عمليات تصالحية ويسعى إلى تحقيق نواتج تصالحية. |
1. L'expression " programme de justice réparatrice " désigne tout programme qui fait appel à un processus de réparation et qui vise à aboutir à une entente de réparation. | UN | 1- يقصد بتعبير " برنامج عدالة تصالحية " أي برنامج يستخدم عمليات تصالحية ويسعى الى تحقيق نواتج تصالحية. |
Ce plan comporte notamment des mesures visant à prévenir la délinquance des mineurs, à mettre en œuvre un programme de justice non carcérale, à améliorer le niveau de qualification du personnel chargé des délinquants mineurs, à améliorer la législation et la réglementation et à les rendre conformes aux normes internationales, ainsi qu'à moderniser les établissements pénitentiaires réservés aux jeunes délinquants. | UN | وهي تتضمن، بوجه خاص، تدابير لمنع جنوح الأحداث، وتطبيق برنامج عدالة بديلة، ورفع مستوى كفاءات موظفي أجهزة إنفاذ القانون المتخصصين في جنوح الأحداث، وتحسين التشريعات والأنظمة وضمان امتثالها المعايير الدولية وإصلاح مؤسسات الحضانة الخاصة بالأطفال المخالفين للقانون. |
La Commission a recommandé le réexamen du programme de justice sociale et l'élimination du Plan d'action en faveur des populations autochtones, dans la mesure où il est discriminatoire et représente une violation de l'article 38 (2) de la Constitution. | UN | أوصت لجنة حقوق الإنسان في فيجي باستعراض برامج العدالة الاجتماعية وإلغاء المخطط على أساس أنه يميز ضد أفراد وينتهك المادة 38 (2) من الدستور. |
38. Le programme de justice en faveur des peuples autochtones du Mexique se développe selon quatre objectifs indissociables : | UN | ٨٣- ويسير برنامج العدل لصالح الشعوب اﻷصلية في المكسيك وفقا ﻷربعة أهداف لا يمكن فصلها عن بعضها هي: |