Le HCR recommande que le programme de soins et entretien soit maintenu à l'intention d'un nombre de bénéficiaires estimé à 5 000. | UN | وتوصي المفوضية باستمرار برنامج الرعاية واﻹعالة لمستفيدين يُقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٥ شخص. |
Les réfugiés bosniaques y bénéficient également d'une assistance dans le cadre du programme de soins et entretien. | UN | وفي المغرب تستفيد حالات البوسنيين كذلك من المساعدة بموجب برنامج الرعاية واﻹعالة. |
En cas de rapatriement, il lui faudra revoir en conséquence le programme de soins et entretien pour 1995. | UN | وإذا ما تقرر تنفيذ اﻹعادة، فسوف يتعين تعديل برنامج الرعاية والاعالة لعام ١٩٩٥ بناء على ذلك. |
La somme de 8 millions de dollars TT a été attribuée à l'expansion du programme de soins et d'éducation de la petite enfance. | UN | وتخصص 8 ملايين دولارا من دولارات ترينيداد وتوباغو لتوسيع نطاق برنامج رعاية الطفولة المبكرة وتعليمها. |
programme de soins infantiles. | UN | وهو برنامج رعاية شامل لأمراض الطفولة السائدة. |
Avec l'aide du Gouvernement cubain les autorités ont mis en place un programme de soins oculaires pour les patients à faible revenu. | UN | وأنشئ أيضا برنامج للرعاية البصرية للمرضى ذوي الدخل المنخفض بالاقتران مع الحكومة الكوبية. |
Il se propose aussi de travailler avec les organisations non gouvernementales et les associations communautaires pour instaurer un programme de soins communautaires, soutenir les programmes de soins de santé et améliorer la prestation des services. | UN | كما تقترح الحكومة العمل مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية لوضع برامج رعاية مجتمعية ولدعم برامج الرعاية الصحية ولتحسين تقديم الخدمات. |
Pour faire face à ce problème, le Gouvernement a entrepris d'allouer un budget important au programme de soins pour les orphelins qui offre à tous les orphelins un système sélectif de protection sociale. | UN | وكجزء من الرد المبدئي على هذه المشكلة، خصصت الحكومة ميزانية كبيرة لبرنامج رعاية الأيتام يوفر شبكة ضمان اجتماعي محددة الهدف لجميع الأيتام. |
En outre, le programme de soins de santé adopté pour l'enseignement primaire comprend différents thèmes parmi lesquels figure la santé de la procréation. | UN | وقد تم أيضاً اعتماد برنامج الرعاية الصحية في التعليم الابتدائي. ويغطي البرنامج مواضيع مختلفة منها الصحة الإنجابية. |
Objectif 1. 450 orphelines ont bénéficié de soins permanents dans le cadre du programme de soins complets de la Fondation. | UN | الهدف 1: تلقت 450 طفلة يتيمة الرعاية الدائمة من خلال برنامج الرعاية الشاملة التابع للمؤسسة. |
Les fournitures médicales essentielles et la rééducation des handicapés physiques entraient également dans le cadre du programme de soins de santé primaires. | UN | وشمل برنامج الرعاية الصحية الأولية الذي تقوم به الوكالة تأهيل ذوي العاهات الجسدية وتوفير المستلزمات الطبية الأساسية. |
Ainsi, 1 000 jeunes bénévoles participent au programme de soins à domicile de la Croix-Rouge en Bosnie-Herzégovine. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك ألف متطوع من الشباب يشاركون في برنامج الرعاية المنزلية التابع للصليب الأحمر في البوسنة والهرسك. |
Les fournitures médicales essentielles et la rééducation des handicapés physiques entrent également dans le cadre du programme de soins de santé primaires. | UN | كما تم في إطار برنامج الرعاية الصحية الأولية توفير اللوازم الطبية الأساسية، والتغذية التكميلية، وتأهيل ذوي العاهات الجسدية. |
Les fournitures médicales essentielles et la rééducation des handicapés physiques entrent également dans le cadre du programme de soins de santé primaires. | UN | كما تم في إطار برنامج الرعاية الصحية الأولية توفير اللوازم الطبية الأساسية، والتغذية التكميلية، وتأهيل ذوي العاهات الجسدية. |
Le Ministère de la santé a lancé le programme de soins de santé pour les adolescents, destiné à améliorer la santé des jeunes. | UN | وأطلقت وزارة الصحة برنامج الرعاية الصحية للمراهقين بهدف تعزيز صحــة الشبــاب. |
e) Le programme de soins à l'enfant atteint de maladies oncohématologiques, avec insuffisance rénale chronique et nécessitant une greffe rénale. | UN | هـ - برنامج رعاية الأطفال المصابين بأمراض سرطان الدم، مع القصور الكلوي المزمن وما يترتب على زراعة الكلى؛ |
La mise en œuvre comprend un programme de soins à domicile couronné de succès et un plan d'action pour les aînés. | UN | وتضمن التنفيذ برنامج رعاية منزلية حقق نجاحاً باهراً، وخطة عمل لكبار السن. |
programme de soins à domicile et en milieu communautaire des premières nations et des Inuit; | UN | :: برنامج رعاية الأمم الأولى وأسر ومجتمعات الإنويت؛ |
En réponse à cela, un programme de soins post-avortement a été mis en place afin que les femmes puissent accéder à ces services. | UN | وتمثلت الاستجابة لهذه الدعوة في وضع برنامج للرعاية بعد الإجهاض، وفيه يمكن للنساء الحصول على خدمات ما بعد الإجهاض. |
Ces conséquences ont été particulièrement manifestes dans le programme de soins aux malades atteints de pathologies rénales chroniques, ayant subi des interventions de chirurgie cardiovasculaire, atteints de maladies ophtalmologiques, ayant subi des interventions de chirurgie ophtalmologique et de microchirurgie et dans le programme de lutte contre le cancer. | UN | وأوضح مثال على تلك الآثار حالة برامج الرعاية الصحية للمصابين بمرض الكلى المزمن، وحالات جراحة القلب والشرايين، وأمراض العيون، وجراحة العيون، والجراحة المجهرية، ومكافحة السرطان. |
S'agissant de l'Éthiopie, on avait estimé à 100 000 le nombre de réfugiés devant bénéficier d'un programme de soins et d'entretien en 1994; or en dénombrant effectivement les intéressés, en septembre 1994, on s'est aperçu qu'ils étaient 184 900. | UN | ولاحظ المجلس في اثيوبيا أن تقدير عدد اللاجئين بالنسبة لبرنامج رعاية وإعالة لعام ١٩٩٤ بلغ ٠٠٠ ١٠٠، ولكن عند العد الفعلي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ تبين أن عدد اللاجئين كان يبلغ ٩٠٠ ١٨٤. |
Un programme de soins périnataux a aussi été lancé. | UN | كما وُضع برنامج لتوفير الرعاية للنساء في فترة ما حول الولادة. |