"programme des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج حقوق
        
    • جدول أعمال حقوق
        
    • ببرنامج حقوق
        
    • لبرنامج حقوق
        
    Le Service continue de fournir en permanence un appui approfondi à tous les aspects du programme des droits de l'homme. UN وتواصل الدائرة دعم جميع جوانب برنامج حقوق الإنسان بشكل مطرد ومتعمق.
    Le Service fournit en permanence un appui particulier à tous les aspects du programme des droits de l'homme. UN وما زالت الدائرة تقدم الدعم الإعلامي المتعمق، على أساس مستمر، فيما يتعلق بجميع جوانب برنامج حقوق الإنسان.
    Pour l'instant, le budget du programme des droits de l'homme ne représente que 1,8 % du budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وحاليا يحصل برنامج حقوق الإنسان على 1.8 في المائة فقط من ميزانية الأمم المتحدة.
    Le Président-Rapporteur a rappelé que le Groupe de travail avait en fait été le premier mécanisme à inscrire plusieurs questions particulièrement pertinentes, telles que la prostitution des enfants et la vente d'enfants et le travail des enfants, au programme des droits de l'homme. UN الرئيس - المقرر إلى أن الفريق العامل قد ظل في حقيقة الأمر هو أول آلية تُدرج على جدول أعمال حقوق الإنسان عدداً من القضايا البارزة الأهمية مثل بغاء الأطفال وبيع الأطفال وعمل الأطفال.
    La diminution de 1 594 600 dollars correspond au montant initialement affecté au programme des droits de l'homme au Cambodge et au Programme d'action de Vienne avant que l'Assemblée générale ne décide d'approuver les postes correspondants. UN ويتصل الانخفاض البالغ ٦٠٠ ٥٩٤ ١ دولار بأموال كانت مقدمة في بادئ اﻷمر فيما يتعلق ببرنامج حقوق الانسان في كمبوديا وبرنامج عمل فيينا، قبل أن تقرر الجمعية العامة اعتماد الوظائف ذات الصلة.
    Le Service fournit en permanence un appui renforcé à tous les aspects du programme des droits de l'homme. UN وما برحت الدائرة تقدم الدعم لبرنامج حقوق الإنسان بجميع جوانبه.
    Le Comité fait observer que le programme des droits de l'homme a donné lieu à la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental complexe. UN وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة.
    Nous aimerions être certains que la dimension développement des droits de l'homme ne soit pas perdue de vue et nous aimerions voir comment cette idée sous-tendra l'exécution du programme des droits de l'homme dans son ensemble. UN ونود أن نرى كيف سيستفاد من هذه النهج لدى تنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان ككل بصورة شاملة للقطاعات.
    Le Comité fait observer que le programme des droits de l'homme a donné lieu à la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental complexe. UN وتشير اللجنة الى أن برنامج حقوق اﻹنسان أدى الى نشوء آلية حكومية دولية معقدة.
    Le Comité fait observer que le programme des droits de l'homme a donné lieu à la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental complexe. UN وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة.
    Le programme des droits de l'homme est partie prenante à 254 de ces procédures. UN ويعتبر برنامج حقوق الإنسان طرفاً في 254 من هذه الدعاوى.
    Le programme des droits de l'homme du Ministère de l'intérieur a désigné en 2005 un avocat chargé exclusivement de faire avancer ce dossier. UN وفي 2005، عين برنامج حقوق الإنسان التابع لوزارة الداخلية محامياً لمتابعة قضية الضحية.
    Le programme des droits de l'homme du Ministère de l'intérieur a désigné en 2005 un avocat chargé exclusivement de faire avancer ce dossier. UN وفي 2005، عين برنامج حقوق الإنسان التابع لوزارة الداخلية محامياً لمتابعة قضية الضحية.
    42. La promotion et la protection du droit au développement sont un élément important du programme des droits de l'homme et du mandat du Haut Commissaire. UN ٢٤- إن تعزيز الحق في التنمية وحمايته عنصر هام من عناصر برنامج حقوق اﻹنسان وولاية المفوضة السامية.
    Le Haut Commissariat a l'intention de cibler le programme des droits de l'homme sur l'élimination de la pauvreté et de donner à l'action du Secrétaire général une dimension droits de l'homme. UN وتنوي المفوضة السامية جعل برنامج حقوق اﻹنسان يركز الاهتمام بوجه خاص على إزالة الفقر ويضفي على إجراءات اﻷمين العام بُعداً يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    S'agissant de la décision 15, le Mouvement considère que la proposition du Secrétaire général visant à intégrer le programme des droits de l'homme dans le programme général d'activités de l'Organisation mérite d'être examinée attentivement. UN وفيما يتعلق باﻹجراء ٥١، ترى الحركة أن المقترح المقدم من اﻷمين العام بدمج برنامج حقوق اﻹنسان في طائفة واسعة من أنشطة المنظمة يتطلب النظر الدقيق.
    Malgré les préoccupations qu'elle a exprimées, l'Inde n'en appuie pas moins le programme des droits de l'homme du Haut Commissaire, estime que ses moyens devraient être renforcés et qu'il faudrait lui donner le temps de faire ses preuves. UN وعلى الرغم من أوجه القلق التي أعربت عنها الهند فهي تؤيد برنامج حقوق اﻹنسان الذي وضعه المفوض السامي وترى أنه ينبغي تعزيز موارده وإتاحة الوقت له ﻹثبات نجاحه.
    Ainsi, d'une part, dans le cadre du programme des droits de l'homme, 2 317 victimes ont été prises en charge et conseillées, dont des anciens prisonniers politiques, qualifiés ou non, exilés, rentrés au pays et qui avaient perdu leur emploi pour des raisons politiques. UN فقد قدم برنامج حقوق الإنسان، خدماته وأسدى المشورة إلى 317 2 ضحية، من بينهم سجناء سياسيون سابقون معترف بهم وغير معترف بهم، وأشخاص منفيون، وعائدون، ومعفى عنهم.
    Le Mexique a toujours soutenu le programme des droits de l'homme dans toutes les instances des Nations Unies, y compris à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social, ce qui s'est traduit par le renforcement du mandat et des ressources nécessaires aux travaux des mécanismes de défense des droits de l'homme. UN 21 - وواصلت المكسيك تأييد جدول أعمال حقوق الإنسان في جميع محافل الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد انعكس ذلك في تعزيز الولاية والموارد اللازمة لعمل آليات حقوق الإنسان.
    En reconnaissant expressément les droits de l'homme comme l'objectif de l'aide au développement à l'alinéa c) de l'article 13 du Programme d'action d'Accra, la communauté de développement a réaffirmé le caractère central du programme des droits de l'homme. UN ذلك أن الاعتراف الصريح بحقوق الإنسان باعتباره هدف المساعدة الإنمائية في المادة 13 (ج) من برنامج عمل أكرا يمثل إعادة تأكيد، من جانب الجماعة الإنمائية، على مركزية جدول أعمال حقوق الإنسان.
    La diminution de 1 594 600 dollars correspond au montant initialement affecté au programme des droits de l'homme au Cambodge et au Programme d'action de Vienne avant que l'Assemblée générale ne décide d'approuver les postes correspondants. UN ويتصل الانخفاض البالغ ٦٠٠ ٥٩٤ ١ دولار بأموال كانت مقدمة في بادئ اﻷمر فيما يتعلق ببرنامج حقوق الانسان في كمبوديا وبرنامج عمل فيينا، قبل أن تقرر الجمعية العامة اعتماد الوظائف ذات الصلة.
    Nous aimerions également que le programme d'assistance technique, que nous jugeons être une composante clef du programme des droits de l'homme soit renforcé et reçoive l'attention qu'il mérite. UN كما نطلب تعزيز برنامج المساعدة التقنية، الذي نعتبره من المقومات الرئيسية لبرنامج حقوق اﻹنسان، وإيلاءه الاهتمام الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus