Cependant, nombre des activités essentielles prévues au programme du Centre ne pourront se réaliser sans financement. | UN | بيد أن الكثير من اﻷنشطة الحاسمة في إطار برنامج المركز لا يمكن تنفيذها في غيبة التمويل. |
L'atelier a été organisé au titre du programme du Centre relatif aux services techniques et à l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونُظمت حلقة التدارس في اطار برنامج المركز لتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق الانسان. |
La préparation du document de programme du Centre exige une approche de la planification et de la programmation davantage orientée sur les résultats. | UN | وتدعو عملية إعداد وثيقة برنامج المركز إلى اتباع نهج للتخطيط والبرمجة أكثر توجها نحو النتائج. |
Deux jours de formation aux méthodes d'enquête sur la violence familiale sont prévus dans le programme du Centre de formation de la police. | UN | وتم إدراج دورة تدريبية لمدة يومين على مهارات التحقيق في العنف الجنساني ضمن المناهج الدراسية لمركز تدريب الشرطة. |
Le programme du Centre pour 2007 comprend la fourniture d'une assistance juridique aux résidents de Gali, une formation aux droits de l'homme, y compris la formation du personnel de l'administration locale de facto, des activités de sensibilisation et la création d'un centre d'information et de documentation. | UN | ويشمل برنامج مركز حقوق الإنسان للعام 2007 تقديم المعونة القانونية إلى سكان غالي، والتدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تدريب الإدارة المحلية الفعلية، وبناء الوعي، وإنشاء مركز للمعلومات والموارد. |
Participants : S.E. Mme Caroline Millar, Présidente de la Septième Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines; M. Mohammad Haider Reza, Directeur de programme du Centre d'action antimine, Afghanistan; M. Ian Mansfield, Directeur des opérations du Centre international de déminage humanitaire de Genève; et M. Ken Rutherford, Codirecteur exécutif du Réseau des survivants des mines terrestres | UN | المتكلمون: معالي السيدة كارولين ميلر، رئيسة الاجتماع السابع للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام؛ والسيد محمد حيدر دخا، مدير البرامج بمركز إجراءات إزالة الألغام في أفغانستان؛ والسيد أيان مانسفيلد، مدير العمليات بمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية؛ والسيد كين روذرفورد، المدير التنفيذي المشارك لشبكة الناجين من الألغام الأرضية. |
L'expérience acquise sera utilisée pour améliorer le programme du Centre. | UN | وسوف تستخدم الخبرات المستفادة في تحسين برنامج المركز . |
iv) Le pays de chaque participant(e) s'engagera à appuyer les activités professionnelles de chaque participant(e) dans son pays à la fin du programme du Centre. | UN | ' ٤ ' يُلزم بلــد كل مشترك نفسه بدعم أنشطة المشتــرك الفنية في بلده عقب إكماله برنامج المركز . |
Améliorer l'utilisation et la conservation des ressources biologiques en exécutant le programme du Centre international de génie génétique et de biotechnologie de Trieste et de New Delhi. | UN | تحسين تطبيق وحفظ الموارد البيولوجية بواسطة تنفيذ برنامج المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الاحيائية في تريست وفي نيودلهي. |
9. La Déclaration et le Programme d'action de Vienne offrent la possibilité de repenser les orientations et les priorités futures du programme du Centre. | UN | ٩ - ويوفر إعلان وبرنامج عمل فيينا فرصة ﻹعادة النظر في توجه برنامج المركز وأولوياته مستقبلا. |
Le programme du Centre serait fondé sur l'expérience des entités spécialisées antiterrorisme des pays membres du Conseil de partenariat euro-atlantique et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وسيقوم برنامج المركز على خبرات وحدات مكافحة الإرهاب المتخصصة التابعة لمجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية وبلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Le projet de programme du Centre pour les trois prochaines années s’inscrit dans un contexte mondial de plus en plus complexe et en proie à des changements rapides. | UN | ٢٩ - يستند برنامج المركز المقترح للسنوات الثلاث القادمة إلى خلفية تزداد تعقيدا تتسارع فيها خطوات التغيير على المستوى العالمي كل عام. |
60. Le programme du Centre qui vise à sensibiliser les populations aux dangers des mines se situe tant aux niveaux national que local. | UN | ٦٠ - ويعمل برنامج المركز للتوعية باﻷلغام على الصعيدين الوطني والمحلي كليهما. |
Toutefois, la violence sexuelle et sexiste a été intégrée dans le processus de planification pour les quatre prochaines années dans le cadre du programme du Centre pour la lutte contre la discrimination. | UN | بيد أن العنف الجنسي والعنف الجنساني تم إدراجهما في عملية التخطيط لفترة الأربع سنوات المقبلة، كجزء من برنامج المركز لمكافحة التمييز. |
Le programme du Centre repose sur trois principaux axes, à savoir le renforcement des capacités des communautés, une action internationale de sensibilisation, ainsi que le soutien et la recherche. | UN | ويتألف برنامج المركز من ثلاثة عناصر رئيسية، هي: بناء قدرات المجتمعات المحلية، والتوعية والدعم على الصعيد الدولي، وإجراء البحوث. |
Le Secrétaire général prie instamment tous les États Membres, notamment ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que d'autres donateurs, de fournir des ressources financières pour appuyer le programme du Centre. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن المانحين الآخرين، على تقديم الموارد المالية لدعم برنامج المركز. |
Deux jours de formation aux méthodes d'enquête sur la violence familiale sont désormais prévus dans le programme du Centre de formation de la police. | UN | وتم إدراج دورة تدريبية لمدة يومين على مهارات التحقيق في العنف الجنساني ضمن المناهج الدراسية لمركز تدريب الشرطة. |
Eu égard au fait que la loi n° 15/2011 est d'adoption récente, il pourrait être utile de faire figurer au programme du Centre de formation juridique des modules de formation spécifiquement consacrés à la coopération internationale. | UN | ونظرا لأنَّ القانون رقم 15/2011 لم يُعتَمد إلا مؤخرا، فقد يكون من المفيد أن تُدرَج في المناهج الدراسية لمركز التدريب القانوني وحدات دراسية عن التعاون الدولي. |
Le programme du Centre renforce les capacités de l'Asie centrale pour mener la recherche afin de renseigner la politique et la pratique pour promouvoir la mise en valeur durable des montagnes. | UN | ويقوم برنامج مركز منح الزمالة ببناء القدرات في آسيا الوسطى لإجراء البحوث لتوجيه السياسات والممارسات التي تعزز التنمية المستدامة للجبال. |
21. Il reste de nombreuses difficultés à surmonter avant que le programme du Centre d'action antimines n'atteigne sa vitesse de croisière et que les mesures de renforcement des capacités ne portent véritablement leurs fruits. | UN | ١٢ - ولا تزال هناك صعوبات كثيرة يتعين التغلب عليها قبل أن يتمكن برنامج مركز عمليات اﻷلغام من أن ينطلق بسرعته وقبل أن يكون لتدابير بناء القدرات تأثير محسوس. |
Des déclarations sont faites par S.E. Mme Caroline Millar, Présidente de la Septième Réunion des États parties à la Convention sur l'interdiction des mines, M. Mohammad Haider Reza, Directeur de programme du Centre d'action antimine, Afghanistan, M. Ian Mansfield, Directeur des opérations du Centre international de déminage humanitaire de Genève, et M. Ken Rutherford, Codirecteur exécutif du Réseau des survivants des mines terrestres. | UN | وأدلى ببيانات كل من معالي السيدة كارولين ميلار، رئيسة الاجتماع السابع للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، والسيد محمد حيدر رضا، مدير البرامج بمركز الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان، والسيد إيان مانسفيلد، مدير العمليات بمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، والسيد كين راذرفورد، المدير التنفيذي المشارك لشبكة الناجين من الألغام الأرضية. |
D'autre part, 35 produits ont été reportés et 19 éliminés du programme du Centre. | UN | وشملت أيضا ما مجموعه ٣٥ تأجيلا و ١٩ إنهاءً لبرنامج المركز ككل. |