"programme législatif" - Traduction Français en Arabe

    • البرنامج التشريعي
        
    • جدول أعمال تشريعي
        
    • جدول الأعمال التشريعي
        
    • برنامج تشريعي
        
    • الخطة التشريعية
        
    • جدول الأعمال التشريعية
        
    Par ailleurs, il convient de souligner les projets de loi classés par ordre de priorité dans un programme législatif concernant les femmes, dont une présentation a été faite dans les articles mentionnés ci-dessus. UN وقد جرى في الأقسام المذكورة أعلاه وصف مشاريع القرارات ذات الأولوية المُدرجة في البرنامج التشريعي للمرأة.
    Observations programme législatif complet excluant l'article 35 UN استكمال البرنامج التشريعي باستثناء المادة 25
    Organisation de 3 forums consultatifs auxquels participeront des représentants de la société civile et des parlementaires pour favoriser l'élaboration d'un programme législatif commun UN تنظيم ثلاثة منتديات تشاورية مع أعضاء المجتمع المدني والبرلمانيين للتشجيع على وضع جدول أعمال تشريعي مشترك
    Adoption d'un programme législatif arrêté d'un commun accord par le pouvoir exécutif et le Parlement UN اعتماد جدول أعمال تشريعي تتفق عليه السلطة التنفيذية والبرلمان
    La question figurait au programme législatif gouvernemental et l'intention réelle était de l'abroger du Code. UN وتوجد المسألة على جدول الأعمال التشريعي للحكومة، ويتمثل الهدف النهائي في حذفه من المدونات القانونية.
    La question de l'abolition de la peine de mort était inscrite dans le programme législatif du Gouvernement. UN وتوجد مسألة إلغاء عقوبة الإعدام على جدول الأعمال التشريعي للحكومة.
    Pour garantir le maintien de la stabilité et de l'homogénéité de la société mannoise maintenant une nouvelle loi interdisant la discrimination fondée sur la race, la couleur et l'origine ethnique a été incorporée dans le programme législatif triennal du Gouvernement. UN ولكفالة استمرار مجتمع مستقر ومتجانس في جزيرة مان، قامت الحكومة بوضع برنامج تشريعي مدته ثلاث سنوات يشمل حاليا تشريعات جديدة لتجريم التمييز القائم على أساس العنصر واللون والعرق والأصل.
    La réalisation de ces objectifs demanderait plus de temps dans le contexte du programme législatif. UN وقال إن الأمر سيتطلب مزيدا من الوقت لبلوغ هذه الأهداف في سياق البرنامج التشريعي.
    Ces recommandations ont été soumises au Ministère de la justice et des affaires juridiques et ont bénéficié d'un traitement prioritaire dans le programme législatif. UN وقدمت هذه توصيات المؤقتة إلى وزارة العدل والشؤون القانونية ومنحت الأولوية في إطار البرنامج التشريعي.
    Il est enfin chargé d'informer l'opinion publique en matière d'égalité, de faire des rapports périodiques sur son activité, sur la réalisation du programme législatif sur l'égalité entre femmes et hommes ainsi que sur la situation réelle et les progrès réalisés. UN ويتولى أخيراً مسؤولية إعلام الرأي العام في مسائل المساواة، وتقديم تقارير دورية عن أنشطته وتنفيذ البرنامج التشريعي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل وكذلك عن الحالة الواقعية والتقدم المحرز.
    Le programme législatif de 2009 prévoit l'adoption d'une loi visant à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويشمل البرنامج التشريعي لعام 2009 قانوناً يصدّق به على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le nouveau Gouvernement avait conclu un accord officiel avec le Parti maori, qui prévoyait que les deux codirigeants de ce Parti détiendraient des postes ministériels au sein de l'exécutif, et que le Parti maori serait consulté sur l'ensemble du programme législatif du Gouvernement. UN ودخلت الحكومة الجديدة في اتفاقٍ رسمي مع حزب الماوري، ينص على تقلّد زعيمي حزب الماوري منصباً وزارياً كجزء من الجهاز التنفيذي وعلى استشارة حزب الماوري طيلة البرنامج التشريعي الحكومي.
    Aucun programme législatif n'a pu être arrêté en raison du blocage politique persistant concernant les élections. UN لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال تشريعي بسبب استمرار حالة الجمود السياسي فيما يتعلق بالانتخابات
    Réunions bimensuelles avec des conseillers du Président et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre d'un programme législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه دعما لنمو القطاع الخاص
    Il s'agissait d'un organe composé de différentes organisations de femmes appartenant à la société civile qui ont élaboré un programme législatif pour les femmes. UN وكان هذا البرلمان هيئة تتألف من منظمات نسائية مختلفة في المجتمع المدني تولت صياغة جدول أعمال تشريعي للمرأة.
    Il pourrait aussi être utile d'accroître la collaboration entre le pouvoir exécutif et le Parlement, éventuellement par l'adoption d'un programme législatif commun. UN ويمكن أن يساعد في ذلك أيضا تعزيز التعاون بين الجهاز التنفيذي والبرلمان، بوسائل شتى قد تشمل وضع جدول أعمال تشريعي منسق.
    Le programme législatif est chargé, et la plupart des points à l'ordre du jour sont d'une grande importance pour la préparation des élections nationales en 2009. UN وينتظر الجمعية جدول أعمال تشريعي مكثف يخصص معظمه للإعداد للانتخابات الوطنية في عام 2009.
    Accorder la priorité à l'équité entre les sexes dans le programme législatif UN إعطاء الأولوية لإنصاف الجنسين في جدول الأعمال التشريعي
    programme législatif pour l'égalité entre les sexes UN جدول الأعمال التشريعي المحبذ للمساواة بين الجنسين
    Le Congrès devrait accorder un rang de priorité plus élevé au programme législatif prioritaire pour les femmes. UN وينبغي أن يحظى جدول الأعمال التشريعي الخاص بأولوية قضايا المرأة باهتمام أكبر في الكونغرس.
    La Mission a continué de fournir une assistance technique et logistique destinée à faciliter l'adoption du programme législatif et le fonctionnement du Parlement d'Haïti. UN 31 - وواصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية واللوجستية لتسهيل اعتماد جدول الأعمال التشريعي في البلد وتيسير أداء البرلمان.
    Les grandes lignes d’un programme législatif pour la période 1997-2000 ont également été examinées. UN وجرت أيضا، مناقشة مخطط برنامج تشريعي للفترة ١٩٩٧ - ٢٠٠٠.
    En 2013, la loi sur la lutte contre la violence familiale a été inscrite au programme législatif du Comité permanent du douzième Congrès national du peuple, qui a décidé que la loi sera proposée à l'examen du Conseil des affaires de l'État. UN وفي عام 2013 أُدرج قانون مكافحة العنف العائلي في الخطة التشريعية للجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي الثاني عشر الذي قرر أن يقوم مجلس الدولة باقتراح القانون للنظر فيه.
    Les commissions parlementaires n'ont pas examiné à fond le programme législatif, dans la mesure où certains projets de loi n'ont pas été présentés par le Gouvernement. UN لم تنظر اللجان البرلمانية في جدول الأعمال التشريعية بكامله نظرا لعدم تقديم بعض مشاريع القوانين من قبل السلطة التنفيذية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus