Le programme proposé recommandera à la troisième session d'envisager une deuxième étape du recensement. | UN | وسيوصي البرنامج المقترح بالنظر في المرحلة الثانية للاستقصاء خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Le Directeur a précisé que le programme proposé ne couvrait pas l'Erythrée. | UN | وأوضح أن البرنامج المقترح لا يشمل اريتريا. |
Je considère que la Commission accepte le programme proposé pour la deuxième phase de nos travaux. | UN | وإنني أعتبر أن اللجنة تقبل البرنامج المقترح للمرحلة الثانية من عملنا. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
Le programme proposé figurera prochainement à l'ordre du jour de la session de fond du Conseil économique et social pour 1994. | UN | وسيكون البرنامج المقترح لمنظومة اﻷمم المتحدة موضع النظر خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
Le programme proposé figurera prochainement à l'ordre du jour de la session de fond du Conseil économique et social pour 1994. | UN | وسيكون البرنامج المقترح لمنظومة اﻷمم المتحدة موضع النظر خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤. |
Le programme proposé figurera prochainement à l'ordre du jour de la session de fond du Conseil économique et social pour 1994. | UN | وسيكون البرنامج المقترح لمنظومة اﻷمم المتحدة موضع النظر خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
À cette fin, le programme proposé devra nécessairement comporter les éléments clefs ci-après : | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يكون البرنامج المقترح متضمنا، بصورة ثابتة، العناصر اﻷساسية التالية: |
Le programme proposé par ces deux organismes comporte trois éléments: échange de connaissances, appui institutionnel et appui technique. | UN | ويتضمن البرنامج المقترح من هاتين الوكالتين ثلاثة عناصر هي: نقل المعرفة، والدعم المؤسسي، والدعم التقني. |
Il a estimé que les récents progrès des réformes structurelles engagées pour améliorer la discipline budgétaire étaient encourageants et démontraient que les autorités avaient la capacité voulue pour exécuter le programme proposé. | UN | ولاحظ صندوق النقد الدولي أن التقدم المحرز أخيرا على صعيد الإصلاحات الهيكلية لتعزيز الإدارة المالية مشجع وبرهان على أن السلطات لديها القدرة على تنفيذ البرنامج المقترح. |
programme proposé du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement au Siège des Nations Unies | UN | البرنامج المقترح للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية في مقر الأمم المتحدة |
Le programme proposé s'attaquerait à ces problèmes. | UN | وسيتطرق البرنامج المقترح إلى حل هذه المشكلات. |
Elle a souligné que le programme proposé qui se fondait sur des choix librement consentis et faits en pleine connaissance de cause montrerait à quel point les approches volontaires pouvaient être utiles et efficaces. | UN | وأكدت أن البرنامج المقترح قائم على خيار يعتمد على المعلومات ويهدف إلى إبراز فوائد وفعالية النهج الطوعي. |
Approuve le descriptif de programme proposé pour la CNUCED pour l'exercice biennal 2016-2017 tels qu'il est présenté dans le document TD/B/WP(69)/CRP.1/Rev.1; | UN | ١- توافق على وصف مشروع برنامج الأونكتاد المقترح لفترة السنتين 2016-2017 الوارد في الوثيقة TD/B/WP(69)/CRP.1/Rev.1؛ |
Un représentant, notant que le programme proposé ne portait que sur deux ans, a demandé si le programme pouvait atteindre ses objectifs dans une période de temps aussi brève. | UN | ولاحظ وفد آخر أن البرامج المقترح موضوع لسنتين فقط، وتساءل عما إذا كان يمكن أن يحقق أهدافه في هذه الفترة الزمنية القصيرة. |
Sur le plan d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets, le programme proposé préconise : | UN | 66 - فيما يتعلق بالإدارة السليمة للمخلفات، تضمنت البرامج المقترحة ما يلي: |
Elle a constaté avec plaisir que les objectifs du programme proposé et la stratégie à suivre étaient clairement définis et que l'utilisation de la technique du cadre logique y était encouragée. | UN | وأشاد الوفد بالبرنامج المقترح لما تضمنه من تحديد واضح لﻷهداف والاستراتيجيات وشجع على استعمال أسلوب اﻹطار المنطقي. |
Elle veut être certaine que les autres programmes régionaux ne seront pas défavorablement affectés et que les ressources financières existantes ne seront pas utilisées pour le programme proposé. | UN | وأضاف أنه يود أن يتأكد من أن البرامج الإقليمية الأخرى لن تتأثر سلبا ومن أن الموارد المالية الموجودة لن تُستخدم في البرنامج المُقترح. |