Et mes yeux seront sur ce programme, que je vais lire pour vous tous. | Open Subtitles | وعيوني ستكون على ذلك البرنامج الذي سأقوم بالقراءة منه لكم جميعاً |
Le projet de programme que je vous soumets n'est pas un nouveau projet qui vous serait inconnu. | UN | ومشروع البرنامج الذي أقدمه لكم ليس بجديد عليكم. |
Nous sommes donc favorables au programme que le Président nous a soumis. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد البرنامج الذي عرضه الرئيس علينا. |
Alors comment le programme que vous avez conçu a-t-il fini dans leur système ? | Open Subtitles | ثم كيف للبرنامج الذي صممته انتهى به المطاف في نظامهم ؟ |
Il est apparu que le contenu des notes de pays traitait davantage du contenu de la stratégie concernant le programme que de la participation à l'élaboration de cette stratégie. | UN | وأضاف أن الواقع فيما يبدو هو أن محتوى المذكرات القطرية يركز على محتوى الاستراتيجية البرنامجية أكثر مما يركز على عملية المشاركة في إعداد الاستراتيجية البرنامجية. |
Le Brésil appuie l'adoption du programme que vous proposez dans ce document. | UN | وتؤيد البرازيل اعتماد البرنامج الذي تقترحونه في هذه الوثيقة. |
Dans le but d'encourager l'électrification rurale, le Gouvernement avait établi, en 1997, un programme que la BPC avait été chargée de mener à bien. | UN | وتم وصف البرنامج الذي أنشأته الحكومة في عام 1997 والذي يجري تنفيذه من خلال مؤسسة بوتسوانا للطاقة لتشجيع تزويد المناطق الريفية بالكهرباء. |
Tu dois entrer dans son ordinateur pour y mettre un programme que je vais t'envoyer. | Open Subtitles | عليكَ الدخول إلى جهازه وتنزيل البرنامج الذي سأرسله إليك. |
C'est le programme que tu as écrit, il a effacé tous nos souvenirs. | Open Subtitles | ذلك هو البرنامج الذي برمجتِه ومحى ذكرياتنا. |
Ce programme que tu as divulgué... a été retrouvé dans un ordinateur sur une scène de crime. | Open Subtitles | ، البرنامج الذي قُمت بتسريبه تم إيجاده على حاسوب منزلي في موقع جريمة قتل |
C'est le programme que tu as écrit pour nous ôter la mémoire. | Open Subtitles | ذلك هو البرنامج الذي برمجتِه وقد محى ذكرياتنا كافة. |
C'est le programme que tu as écrit pour nous ôter la mémoire. | Open Subtitles | ذلك هو البرنامج الذي برمجتِه وقد محى ذكرياتنا كافة. |
J'étais un volontaire dans le même programme que Piersahl. | Open Subtitles | ذلك البرنامج الذي أصابه بالجنون أجل , نحن نعلم من أنت |
Malheureusement, une analyse du travail réalisé par notre comité national au cours de sa première année d'existence révèle que les moyens fournis sont insuffisants pour la réalisation des éléments fondamentaux du programme que j'ai mentionné. | UN | ولسوء الحظ، فان تحليلا ﻷعمال لجنتنا الوطنية خلال السنة اﻷولى يشير إلى أن الوسائل المتاحة غير كافية لتحقيق العناصر اﻷساسية في البرنامج الذي أتيت على ذكره. |
J'attends le débat avec impatience et assure l'Assemblée générale de l'engagement indéfectible de tous les organismes du système des Nations Unies à l'égard des préoccupations exprimées et des actions envisagées dans le projet de programme que l'Assemblée va examiner. | UN | وأنني أتطلع الى المناقشة العامة وأؤكد للجمعية العامة الالتزام المستمر لجميع منظمات اﻷمم المتحدة بالنهوض بالاهتمامات المعرب عنها وباﻷعمال المتوخاة في مشروع البرنامج الذي ستنظر فيه الجمعية العامة. |
C'est traditionnellement dans le cadre de ce programme que l'UNRWA agit contre la pauvreté; environ 5,5 % des réfugiés palestiniens inscrits en profitent. | UN | وتتعامل الأونروا تقليديا مع الفقر من خلال ذلك البرنامج الذي يخدم نحو 5.5 في المائة من جميع اللاجئين الفلسطينيين المسجلين. |
Nul n'ignore les raisons pour lesquelles les Ivoiriens ont porté librement leur choix sur le programme que je leur ai présenté aux élections présidentielles de l'an 2000. | UN | ولا أحد يجهل الأسباب التي حملت الإيفواريين على أن يختاروا بحرية البرنامج الذي قدمته إليهم في الانتخابات الرئاسية عام 2000. |
Depuis le transfert de souveraineté, plus de 446 000 résidents de Chine continentale se sont établis à Hong Kong dans le cadre de ce programme, que le gouvernement considère comme un moyen équitable et ordonné de favoriser le regroupement familial. | UN | ومنذ نقل السيادة استوطن أكثر من 000 446 من سكان الجزء الرئيسي بموجب هذا البرنامج الذي تعتبره الحكومة برنامجا منصفا ومنظما لتيسير جمع شمل الأسر. |
On s'attacherait néanmoins à évaluer les véritables incidences du programme, que ces seuls indicateurs ne permettraient pas de déterminer. | UN | غير انه ستبذل جهود لتقييم اﻷثر الحقيقي للبرنامج الذي لا يمكن أن يقاس عن طريق هذه المؤشرات وحدها. |
On s'attacherait néanmoins à évaluer les véritables incidences du programme, que ces seuls indicateurs ne permettraient pas de déterminer. | UN | غير انه ستبذل جهود لتقييم اﻷثر الحقيقي للبرنامج الذي لا يمكن أن يقاس عن طريق هذه المؤشرات وحدها. |
Ces deux orientations sont clairement des fonctions de programme et donc davantage axées vers les activités de programme que vers les activités d'appui aux programmes. (Pour mieux illustrer ce changement de priorité et d'orientation, le système est désormais appelé Programme consultatif technique.) | UN | ولهذا فقد وجهت هذه المهام نحو اﻷنشطة البرنامجية أكثر من توجيهها نحو أنشطة الدعم البرنامجي. )من أجل التعبير عن هذا التحول في التركيز والتوجه الجديد، أصبح النظام يحمل اسم البرنامج الاستشاري التقني(. |