Les améliorations d'attitude et de comportement à l'égard des femmes est plus visible dans les domaines abordés par les programmes approuvés par le Gouvernement. | UN | ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة. |
Cela témoigne d'une bonne exécution du budget et d'un moindre risque de retard dans l'exécution ou de non-exécution des programmes approuvés. | UN | ويمثل الرقم الحالي تنفيذا سلسا للميزانية وتراجعا في احتمال تأخير تنفيذ البرامج المعتمدة أو عدم تنفيذها. |
On ne peut évaluer leur efficacité à cet effet que sur la base de la mise en œuvre et du suivi des programmes approuvés, en examinant les résultats obtenus. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا يمكن تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية إلا عن طريق تنفيذ ومتابعة البرامج المعتمدة ودراسة النتائج المتحققة بالفعل. |
4. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires pour appliquer les programmes approuvés pour les exercices biennaux 2000-2001 et 2000-2003; | UN | 4 - يحث المدير التنفيذي كذلك على زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توفرت موارد مرحلة فوق الموارد المطلوبة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2000-2001 و2002 - 2003؛ |
5. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2004 - 2005 et 2006 - 2007; | UN | 5 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توافرت موارد مالية مُرَحلة فوق الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتـي السنتين 2004 - 2005 و2006 - 2007؛ |
Plusieurs activités et programmes approuvés n'ont toujours pas pu être entrepris. | UN | فقد مرَّ الآن وقتٌ على عدد من الأنشطة البرنامجية المعتمدة من دون أن تنفّذ. |
Rapport coût-efficacité des projets et programmes approuvés d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; | UN | ' 4` الفعالية التكاليفية للمشروعات والبرامج المعتمدة للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
Préciser les virements un à un, notamment ceux de fonds mis en réserve en vue de l'exécution de programmes approuvés pendant l'exercice biennal suivant. | UN | يجب بيان فرادى التحويلات، بما في ذلك تخصيص اﻷموال لتنفيذ البرامج المعتمدة في فترة السنتين اللاحقة. |
58. Prie le Secrétaire général de revoir la répartition des ressources entre les programmes approuvés au chapitre 21 de manière que toutes les activités demandées soient exécutées avec le maximum d'efficacité; | UN | ٥٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستعرض توزيع الموارد فيما بين البرامج المعتمدة في الباب ٢١ بما يكفل أكثر السبل فعالية ﻷداء جميع اﻷنشطة المقررة؛ |
Un tel budget serait certainement plus difficile à établir que le budget ordinaire qui porte sur un montant quatre fois moindre et ne comprend en principe que des programmes approuvés. | UN | فإعداد هذه الميزانية يستدعي بالتأكيد وقتا وجهدا أكبر من إعداد الميزانية العادية التي تبلغ ربع حجمها ويفترض فيها ألا تشمل سوى البرامج المعتمدة. |
** La répartition effective des ressources ne concerne que les projets/programmes approuvés au titre du quatrième programme de pays. | UN | ** لا يتصل هذا التوزيع الفعلي إلا بالمشاريع/البرامج المعتمدة للبرنامج القطري الرابع. |
En 1998, le FENU évaluera les résultats de sa collaboration en République démocratique populaire lao avec le bureau du PNUD, qui y est responsable de tous les programmes approuvés. | UN | وسيقيم الصندوق خلال عام ١٩٩٨ التجربة التي قام بها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع مكتب البرنامج اﻹنمائي، الذي يضطلع بالمسؤولية عن جميع البرامج المعتمدة. |
Elle a également conseillé aux bureaux extérieurs de revoir les programmes approuvés mais non financés pour faire en sorte qu'ils soient échelonnés de manière plus réaliste et adaptés à l'évolution de la situation du pays considéré. | UN | كما أن اﻹدارة أوصت المكاتب الميدانية بأن تستعرض البرامج المعتمدة غير الممولة بعد لكفالة تحديد مراحلها على نحو أكثر واقعية وتكييفها وفقا لتغير اﻷحوال القطرية. |
L'instruction religieuse est dispensée sur la base de programmes approuvés par les autorités de l’Eglise catholique, de l’Eglise polonaise orthodoxe indépendante, d’autres Eglises ou d'associations religieuses. | UN | ويتم التعليم الديني على أساس البرامج المعتمدة من سلطات الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اﻷرثوذكسية البولندية المستقلة وسلطات الكنائس اﻷخرى ورابطات العقائد على التوالي. |
Ces fonds appuient la mise en œuvre de programmes approuvés dans les domaines d'activité privilégiés du Fonds dans les pays prioritaires ayant des besoins spécifiques et renforcent la cohérence des démarches adoptées avec les plans et budgets nationaux. | UN | وهي تدعم البرامج المعتمدة في مجالات تركيز عمل الصندوق في البلدان ذات الأولوية التي لها احتياجات خاصة، وتعزز نهجاً مترابطاً للاتساق مع الخطط والميزانيات الوطنية. |
8. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2006 - 2007 et 2008 - 2009; | UN | 8 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توافرت موارد مالية مُرَحلة فوق الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتـي السنتين 2006 - 2007 و2008 - 2009؛ |
Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires pour appliquer les programmes approuvés pour les exercices biennaux 2000-2001 et 2000-2003; | UN | 4 - يحث المدير التنفيذي كذلك على زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون دولار متى توفرت موارد مرحلة فوق الموارد المطلوبة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2000-2001 و2002 - 2003؛ |
8. Prie instamment le Directeur exécutif de relever encore le niveau de la réserve financière pour la porter à 20 millions de dollars, à mesure que se dégageront en fin d'exercice des soldes supérieurs aux montants nécessaires à l'exécution des programmes approuvés pour les exercices biennaux 2006 - 2007 et 2008 - 2009; | UN | 8 - يحث المدير التنفيذي على مواصلة زيادة مستوى الاحتياطي المالي إلى 20 مليون من دولارات الولايات المتحدة متى ما توافرت موارد مالية مُرَحلة تزيد عن الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المعتمد لفترتي السنتين 2006-2007 و 2008-2009؛ |
On trouvera au tableau 8 l'échelonnement, année par année, des prévisions de dépenses au titre des recommandations concernant les programmes approuvés, nouveaux et prévus. | UN | ويبين الجدول 8 التوزيع السنوي المقدر للنفقات المتعلقة بالتوصيات البرنامجية المعتمدة والجديدة والمقبلة. |
- Élaborer des rapports sur l'application des plans et programmes approuvés par le Premier Ministre; | UN | - إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ الخطط والبرامج المعتمدة من رئيس مجلس الوزراء. |
Il incombe à ces derniers de prendre des décisions sur des allocations budgétaires réalistes en faveur des programmes de base, les programmes supplémentaires ou spéciaux ou encore les programmes d'urgence, ainsi que d'assurer des contributions suffisantes pour financer la mise en oeuvre des programmes approuvés au moyen de budgets approuvés. | UN | والحكومات مسؤولة عن إتخاذ القرارات بشأن مخصصات واقعية في ميزانياتها، للبرامج الأساسية أو التكميلية والخاصة أو الطارئة، وعن ضمان مساهمات كافية لتمويل تنفيذ البرامج المتفق عليها داخل الميزانيات التي تم إقرارها. |
Compte tenu de cette bonne exécution du budget, la mise en œuvre des programmes approuvés risque moins d'être retardée ou reportée. | UN | وتنم القيمة الراهنة عن تنفيذ سلس للميزانية مع انخفاض احتمالات تأخير البرامج الموافق عليها أو عدم تنفيذها. |
Le montant des nouveaux programmes approuvés est revenu à 9 millions de dollars en 2002. | UN | فقد خفض مستوى اعتمادات البرنامج الجديدة إلى 9 ملايين دولار في عام 2002. |
Les dépenses sont calculées en tenant compte des engagements restant à couvrir au titre des programmes approuvés et des prévisions de dépenses au titre des nouveaux programmes. | UN | وتقدر النفقات على أساس المبالغ غير المنفقة للبرامج المعتمدة مضافا اليها النفقات التقديرية للبرامج المقبلة. |
L'ensemble du personnel du FNUAP s'était efforcé de préserver les gains réalisés dans les pays bénéficiant de programmes approuvés par le Conseil d'administration tout en freinant dans la mesure possible les déboursements effectués au titre de ces programmes. | UN | وحاول موظفو الصندوق عبر المنظمة الحفاظ على المكاسب التي تحققت في البلدان التي تنفذ فيها البرامج التي وافق عليها المجلس، مع التقليل من النفقات بقدر الإمكان. |