"programmes bilatéraux et multilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف
        
    • برامج ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    Le Japon a reconnu qu'il importait de garantir une bonne coopération entre les programmes concernés, et a souligné que sa participation à des programmes bilatéraux et multilatéraux contribuerait à favoriser la cohérence. UN واعترفت اليابان بأهمية حسن التعاون فيما بين البرامج ذات الصلة، وذكرت أنها ستعمل على تعزيز الاتساق من خلال مشاركتها في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء.
    On devrait s'efforcer d'inscrire l'éducation en vue du développement durable dans les programmes bilatéraux et multilatéraux pertinents. UN وينبغي بذل جهود لإدماج مقومات التعليم من أجل التنمية المستدامة في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة.
    programmes bilatéraux et multilatéraux qui ont aidé les pays en développement à élaborer et à appliquer des réglementations qui favorisent les technologies écologiquement rationnelles UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    Tel est le cas à la fois des programmes bilatéraux et multilatéraux. UN وهذه هي الحال بالنسبة لكل من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Ils devraient en outre viser à améliorer la coopération et l'exécution par les divers gouvernements d'activités et de programmes bilatéraux et multilatéraux d'aménagement forestier, auxquels seraient associés, à cet effet, les processus participatifs nationaux. UN وينبغي أن يركز أيضا على زيادة التعاون على تحسين وتنفيذ الحكومات الوطنية اﻷنشطة والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف للتخطيط للغابات وعلى اﻷخذ بعمليات المشاركة على الصعيد الوطني تحقيقا لهذه الغاية.
    La Thaïlande a coopéré avec diverses organisations internationales dans le cadre de programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération technique. UN وأشارت تايلند إلى أنها تتعاون مع مختلف المنظمات الدولية في إطار برامج ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون التقني.
    Depuis 1990, le centre malaisien de télédétection exécute plusieurs programmes bilatéraux et multilatéraux liés au transfert de technologies malaisiennes en matière de micro-ondes. UN وأضاف أن المركز الماليزي للاستشعار عن بعد نفَّذ منذ عام 1990 مجموعة من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف لنقل التكنولوجيات الماليزية المتصلة بالموجات المتناهية الصغر.
    Ces fonds alimentent des programmes bilatéraux et multilatéraux pour prévenir les nouvelles infections, réduire les comportements à risque et fournir des traitements et des soins à ceux qui vivent avec le VIH. UN والأموال التي تقدمها تدعم البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي تمنع الإصابات الجديدة، وتقلل التصرفات المتسمة بالخطورة، وتوفر العلاج والرعاية لأولئك المصابين بالفيروس.
    Le Japon continuera d'apporter son soutien à une vaste gamme de mesures de lutte contre les maladies infectieuses par un mélange de programmes bilatéraux et multilatéraux. UN وستواصل اليابان دعم طائفة واسعة من التدابير لمكافحة الأمراض المعدية من خلال مجموعة من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Forte de l'expérience tirée de programmes bilatéraux et multilatéraux tant en Afrique qu'en Asie, l'Égypte peut offrir des ressources humaines, des transferts de technologie et des formations aux fins du développement industriel. UN وأضاف أن مصر التي تملك خبرات في مجال البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في كل من أفريقيا وآسيا، تستطيع توفير الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا والتدريب للتنمية الصناعية.
    Il faut renforcer, comme moyen unique légitime pour l'examen et l'analyse des programmes bilatéraux et multilatéraux du continent, la base du respect mutuel entre les États et les gouvernements, selon le principe de la non-ingérence d'un État dans les affaires d'un autre et l'inviolabilité de la souveraineté et l'autodétermination des peuples. UN وندعو إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية. ومن اللازم العمل على ترسيخ أسس الاحترام المتبادل بين الدول والحكومات، بوصفها الوسيلة الشرعية الوحيدة لمناقشة وتحليل البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في قارتنا، وذلك في ظل مبدأ عدم تدخل الدول في شؤون بعضها بعضا وحرمة السيادة وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    4. Nombre de programmes bilatéraux et multilatéraux qui ont aidé les pays en développement à élaborer et à appliquer des réglementations qui favorisent l'utilisation et le transfert de technologies écologiquement rationnelles et l'accès à ces dernières (PI-EE-04) UN 4- عدد البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ تنظيمات تعزز استخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها والحصول عليها (PI-EE-04)
    Cependant, les Amis d'Haïti soulignent fortement l'importance d'une assistance internationale immédiate et continue, par le biais des programmes bilatéraux et multilatéraux, pour aider le peuple haïtien. UN بيد أنهم يؤكدون أهمية المساعدة الدولية الفورية والمتواصلة في دعم شعب هايتي عن طريق المؤسسات المالية الدولية والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Le Programme d'action doit être considéré comme un cadre et une référence stratégique pour la mise au point de programmes bilatéraux et multilatéraux privilégiant la prévention de la criminalité et l'état de droit en tant qu'éléments clefs du développement durable en Afrique. UN ومن المزمع أن يُستخدم برنامج العمل كنقطة انطلاق وكمرجع استراتيجي لوضع برامج ثنائية ومتعددة الأطراف تركّز على منع الجريمة وسيادة القانون بوصفهما عنصرين أساسيين لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus