"programmes d'" - Traduction Français en Arabe

    • برامج
        
    • المناهج
        
    • ببرامج
        
    • مناهج
        
    • لبرامج
        
    • البرامج التي
        
    • من البرامج
        
    • البرامج المتعلقة
        
    • البرامج الرامية إلى
        
    • ومناهج
        
    • برامجه المتعلقة بتقديم
        
    • للمناهج
        
    • والمناهج
        
    • البرامج المعنية
        
    • بما في ذلك البرامج
        
    Les programmes d'alphabétisation sont adaptés aux programmes de santé de façon à mieux préparer les étudiantes à y participer. UN وهناك أيضاً برامج لمحو الأمية تقابل البرامج الصحية حتى تصبح الطالبات أكثر استعداداً للمشاركة في البرامج الصحية.
    programmes d'études universitaires de premier cycle sur les questions d'égalité des sexes. UN برامج الدراسات في مرحلة ما قبل التخرج في مجال القضايا الجنسانية وقضايا المساواة.
    Les progrès concernant ses programmes d'action sont communiqués régulièrement aux autres organismes membres. UN ويجري إبلاغ الوكالات الأعضاء على أساس دوري بالتقدم المحرز في برامج عملها.
    L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. UN ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية.
    Répartition des programmes d'éducation des jeunes par des pairs dans le pays UN توزيع برامج توعية الشباب عن طريق الأقران في جميع أنحاء البلد
    Il doit également renforcer les programmes d'aide aux filles et aux garçons autochtones déplacés. UN ومن الضروري أيضا تعزيز برامج الرعاية الصحية للأطفال المشردين من أبناء هذه الشعوب.
    Au total, 2 304 394 femmes ont participé à ses programmes d'autonomisation des femmes. UN وشارك ما مجموعه 394 304 2 امرأة في برامج التمكين الجنساني التابع للمنظمة.
    La planification antisinistre a abouti à la formation de sociétés professionnelles, d'instituts et de programmes d'accréditation professionnelle. UN وأدى التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى إنشاء جمعيات ومعاهد مهنية وقيام برامج للاعتماد المهني.
    La planification antisinistre a abouti à la formation de sociétés professionnelles, d'instituts et de programmes d'accréditation professionnelle. UN وأدى التخطيط لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى إنشاء جمعيات ومعاهد مهنية وقيام برامج للاعتماد المهني.
    De nos jours, les objets géocroiseurs sont découverts par des programmes d'observation terrestres automatisés. UN وتُستخدم في هذه الأيام برامج رصد أرضية مؤتمتة لاكتشاف الأجسام القريبة من الأرض.
    1) L'examen des questions touchant la situation des groupes sociaux, notamment les programmes d'action pertinents des Nations Unies concernant ces groupes UN ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات
    Moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. UN ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة.
    ii) Augmentation du nombre d'administrations nationales partenaires ayant engagé la réalisation de programmes d'assainissement des bidonvilles UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي شرعت في تنفيذ برامج تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    ii) Augmentation du nombre d'administrations nationales partenaires ayant engagé la réalisation de programmes d'assainissement des bidonvilles UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي شرعت في تنفيذ برامج تحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    Le programme triennal conjoint sur l'égalité des sexes se classe parmi les principaux programmes d'appui. UN ويعتبر البرنامج المشترك المعني بالمساواة بين الجنسين الذي يستغرق ثلاث سنوات من برامج الدعم الهامة.
    Nombre de programmes d'action nationaux alignés sur la Stratégie UN عدد برامج العمل الوطنية التي جرت مواءمتها مع الاستراتيجية
    Reconnaissant que les programmes d'action nationaux devraient être intégrés dans les plans de développement nationaux et mettre à profit les partenariats, UN وإذ يسلم بأن برامج العمل الوطنية ينبغي أن تُدمج في خطط التنمية الوطنية وأن يُستفاد فيها من الشراكات،
    La révision des programmes d'enseignement et des manuels scolaires devait également permettre d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. UN ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس.
    ii) Faire des recommandations au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et vérifiables qui pourraient être utilisés dans le cadre des programmes d'action. UN `٢` تقديم توصيات بشأن ما يمكن استخدامه، فيما يتصل ببرامج العمل، من مؤشرات ذات صلة يمكن قياسها والتحقق منها؛
    La télémédecine pourrait également faciliter l'élaboration de programmes d'enseignement compatibles et de normes professionnelles mutuellement acceptables entre les pays. UN كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان.
    Le cadre opérationnel du Bureau lui servira de base pour les programmes d'apprentissage internes. UN وسيشكل إطار عملية تسيير الأعمال في مكتب خدمات المشاريع أساسا لبرامج التعلم الداخلي.
    . Servir d'interlocuteurs aux organismes donateurs dans leurs programmes d'appui aux politiques d'exploitation commerciale et de privatisation; UN ● دور النظير للوكالات المانحة على المستوى دون اﻹقليمي في البرامج التي تنفذها لدعم الخصخصة واكتساب اﻷسلوب التجاري؛
    En général, les activités des conseillers interrégionaux sont incorporées aux programmes d'activité des grands sous-programmes de la CNUCED. UN وتندمج الأنشطة التي يضطلع بها المستشارون الأقاليميون في صلب البرامج التنفيذية من البرامج الفرعية الرئيسية للأونكتاد.
    En Bosnie-Herzégovine, les enquêtes se sont poursuivies, y compris les programmes d'enquêtes médico-légales. UN أما في البوسنة والهرسك، فقد تواصلت أعمال التحقيق، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطب الشرعي.
    programmes d'intégration sociale de groupes donnés UN البرامج الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي لفئات محددة
    Ils bénéficient des mêmes conditions d'apprentissage, qu'il s'agisse des salles de classe, des programmes d'études, des bourses et de l'aide financière. UN فكلاهما يتمتع بنفس الشروط، مثل غرف الصف ومناهج التعليم والمنح الدراسية والدعم المالي.
    Le PAM appuie les efforts du HCR en matière d'enseignement moyennant ses programmes d'alimentation dans les établissements scolaires. UN وبيَّن أن برنامج الأغذية العالمي يقدم الدعم للمفوضية فيما تبذله من جهود في مجال التعليم، وذلك من خلال برامجه المتعلقة بتقديم الطعام لطلاب المدارس.
    Un nouveau projet de programmes d'enseignement a été établi qui a été publié pour commentaires généraux et amendements. UN وقد تم إعداد مشروع للمناهج الدراسية وتم نشره للتعليق العام عليه وإدخال ما يلزم من التعديلات.
    Il est essentiel que les connaissances et la culture autochtones figurent bien dans les programmes d'enseignement choisis. UN ولكفالة تحقيق الأمر الأخير، من الضروري دمج معارف الشعوب الأصلية وثقافتها في البرامج والمناهج التعليمية.
    Les pouvoirs publics prévoyaient des programmes d'accompagnement pour les jeunes chômeurs. UN ولكن الحكومة تخطط لدعم البرامج المعنية بالعاطلين عن العمل من الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus