Les personnes vivant dans la pauvreté peuvent participer de façon active aux programmes d'éducation et de santé. | UN | والأشخاص الذين يعيشون في فقر أصحاب مصلحة يجب إشراكهم بصورة فعلية في برامج التعليم والصحة. |
programmes d'éducation, de formation et de sensibilisation destinés aux enfants et aux jeunes. | UN | برامج التعليم والتدريب والتوعية التي تستهدف اﻷطفال والشباب. |
S'emploie à faire comprendre l'importance des méthodes d'agriculture naturelles par des programmes d'éducation de la population rurale. | UN | وتستهدف أنشطتها إيجاد وعي بأهمية طرق الزراعة الطبيعية عن طريق البرامج التعليمية الموجهة إلى الريفيين. |
Elle a souligné que le Fonds appuyait des programmes d’éducation sexuelle dans 90 pays. | UN | وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في ٩٠ بلدا. |
Les participants au symposium ont noté également qu'il était impératif d'accompagner les opérations de déminage de programmes d'éducation pour la population locale. | UN | كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين. |
Un ordre de priorité élevé est donné aux mesures préventives, notamment des programmes d'éducation axés sur les jeunes. | UN | وينصب قدر كبير من التشديد على التدابير الوقائية بما فيها البرامج التثقيفية التي تركز على الشباب. |
Les membres du Comité ont demandé s'il existait des programmes d'éducation pour les jeunes filles. | UN | وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت توجد برامج تثقيفية للشابات. |
Les programmes d'éducation pour la tolérance recoupent à beaucoup d'égards ceux de l'éducation pour le développement entrepris par l'UNICEF. | UN | ان برامج تعليم التسامح تعزز في العديد من جوانبها برامج التعليم المتعلقة بالتنمية، التي يضطلع بها اليونيسيف. |
On a estimé que ce genre de programmes d'éducation pouvait atteindre 180 à 300 millions de personnes dans les pays en développement, à l'exclusion de la Chine. | UN | وقُدر أن برامج التعليم السكاني القائمة على العمالة تتمتع بامكانية الوصول إلى ما يتراوح بين ١٨٠ و ٣٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية، باستثناء الصين. |
3) L'absence de sources de financement et d'appui pour mettre à jour et améliorer les programmes d'éducation non formelle; | UN | عدم وجود مصادر تمويلية ودعم كاف لتحديث وتطوير برامج التعليم غير النظامي؛ |
Elles ont mis en pratique un cahier des charges d'entreprise durable et proposé un large éventail de programmes d'éducation au service du développement durable. | UN | ونفذت مفهوم المؤسسات التجارية المستدامة وقدمت طائفة واسعة من برامج التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
L'experte indépendante recommande que les droits culturels figurent dans tous les programmes d'éducation aux droits de l'homme. | UN | وتوصي الخبيرة المستقلة بإدراج الحقوق الثقافية في جميع البرامج التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: Adaptation des programmes d'éducation en vue de satisfaire les divers besoins des élèves; | UN | :: تفعيل المواءمة بين البرامج التعليمية واحتياجات الطلبة المتنوعة. |
programmes d'éducation extrascolaire pour enfants et étudiants; | UN | البرامج التعليمية المخصصة للأطفال والطلبة خارج نطاق المناهج الدراسية؛ |
Elle a souligné que le Fonds appuyait des programmes d’éducation sexuelle dans 90 pays. | UN | وأوضحت أن الصندوق يدعم برامج التثقيف بالنواحي الجنسية في 90 بلدا. |
Par ailleurs, des États pourraient envisager de fournir une assistance pour l'élaboration de programmes d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Préciser quel a été le montant net des crédits alloués à des programmes d'éducation sexuelle et de santé génésique destinés à cette population. | UN | ويرجى تحديد الاستثمار الصافي في برامج التثقيف الجنسية والتوعية بالصحة الإنجابية الموجهة إلي هذه الفئة من السكان. |
Ainsi, une planification des ressources humaines fondée sur les tendances nouvelles de l'emploi et des technologies facilitera la conception de programmes d'éducation et de formation et d'autres activités de coopération technique. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن تخطيط الموارد البشرية القائم على الدراسات التي تجرى بشأن اتجاهات التوظيف الناشئة وتطوير التكنولوجيا سييسر تصميم برامج تعليمية وتدريبية وأنواع أخرى من أنشطة التعاون التقني. |
À une époque de défi économique, il est particulièrement important de se concentrer sur des programmes d'éducation qui ne dépendent pas des donateurs. | UN | وفي هذه الأوقات المتسمة بالتحديات الاقتصادية، فإن التركيز على البرامج التثقيفية التي لا تعتمد على الجهات المانحة يكتسي أهمية خاصة. |
Des programmes d'éducation avaient été engagés pour apprendre aux hommes à reconnaître le rôle qui revenait aux femmes dans la société et à partager la responsabilité de l'éducation des enfants. | UN | وهناك برامج تثقيفية جارية حاليا لتوعية الرجال بأهمية مشاركة المرأة في المجتمع وتقاسم مسؤولية تربية اﻷطفال. |
Pour changer ces rapports et garantir la pérennité des interventions contre la violence faite aux femmes, nous devons investir dans de larges programmes d'éducation. | UN | ولكي نغير هذا السلوك ونضمن أن تظل مكافحة العنف ضد المرأة شاغلا مستمراً، يجب أن نستثمر في برامج تعليم بعيدة الأثر. |
Parmi les stratégies utiles, figurent également les réseaux de soutien formels et informels, notamment les programmes d'éducation parentale et autres services de soins infantiles. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الفعالة أيضاً توفير شبكات دعم رسمية وغير رسمية، بما في ذلك برامج تثقيف الوالدين وغيرها من خدمات رعاية الطفل. |
Dans de nombreux pays, les programmes d'éducation physique sont en danger de détérioration. | UN | وتوجد خطورة متزايدة من تدهور برامج التربية البدنية داخل البلدان. |
Outre l'ouverture d'enquêtes, le Gouvernement avait réagi à ces problèmes en lançant des programmes d'éducation et de sensibilisation. | UN | وبيّن أن الحكومة، بالإضافة إلى إجراء التحقيقات، تعمل أيضاً على التصدي لهذه الظاهرة بإنشاء برامج للتثقيف وإذكاء الوعي. |
En outre, des programmes d'éducation populaire et de sensibilisation ont été appliqués par la Commission tanzanienne des droits de l'homme et de la bonne gouvernance. | UN | وبالإضافة إلى هذا فقد نفَّذت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد برامج للتعليم العام وإثارة الوعي. |
Le Royaume-Uni a également fourni à l'UNRWA un appui technique pour aider à accroître l'efficacité de ses programmes d'éducation et de santé et à en assurer le suivi. | UN | وقدمت المملكة المتحدة أيضا الدعم التقني للأونروا لمساعدتها على تعزيز ورصد كفاءة برامجها التعليمية والصحية وفعاليتها. |
Une éducatrice sanitaire a été recrutée pour une période de deux ans et les programmes d’éducation du public vont être renforcés sous sa direction. | UN | وقد جرى توفير مرشدة صحية بموجب عقد مدته سنتان. وسيتم تحت إشرافها تكثيف برامج التوعية العامة. |
Cela exigera peut-être de lancer une initiative majeure afin de modifier les comportements des hommes et des garçons par le biais de programmes d'éducation intensifs et de grande ampleur. | UN | وقد يتطلب ذلك مبادرة رئيسية تهدف إلى تغيير مواقف الرجال والفتيان من خلال البرامج التربوية المكثفة والواسعة النطاق. |
Recommandation générale no 3: programmes d'éducation et d'information 273 | UN | التوصية العامة رقم 3: حملات التثقيف والإعلام العام 220 |