L'Australie reconnaît l'importance des programmes d'aide au développement et continuera de jouer un rôle constructif en Afrique. | UN | وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا. |
Si la libéralisation du commerce et la croissance induite par le secteur privé sont primordiales, nous reconnaissons également l'importance des programmes d'aide au développement. | UN | ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية. |
Comme elles s'inscrivent généralement dans des programmes d'aide au développement, elles peuvent jouer un rôle utile. | UN | وتعتبر هذه التدابير عادة جزءا من برامج المساعدة الإنمائية ويمكن أن تقوم بوظيفة مفيدة. |
Dans certains cas, la réglementation interne applicable aux programmes d'aide au développement ne permet pas le regroupement des contributions avec celles d'autres donateurs. | UN | ففي بعض الحالات، لا تسمح النظم الداخلية التي تحكم برامج المعونة الإنمائية بضم تبرعات مانحين بتبرعات مانحين آخرين. |
En outre, elle cherche des moyens d'aider les spécialistes du développement à évaluer le risque et la résilience climatologiques des programmes d'aide au développement. | UN | كما تعمل المنظمة على إيجاد سبل لمساعدة العاملين المهنيين في مجال التنمية في تقييم مخاطر برامج المساعدات الإنمائية وتأقلمها مع تغير المناخ. |
En dépit de cette prise de conscience, les programmes d'aide au développement sont cependant devenus plus sélectifs, conçus pour un petit nombre de pays qui sont, en quelque sorte, qualifiés. | UN | ولكن رغم هذا الإدراك، أصبحت برامج المساعدة الإنمائية أكثر انتقائية، وموجهة لمجموعة صغيرة من البلدان المؤهلة إلى حد ما. |
En outre, l'adaptation aux changements climatiques devrait être intégrée aux programmes d'aide au développement. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إدراج مسألة التكيف مع تغير المناخ ضمن برامج المساعدة الإنمائية. |
Elle a fait état des progrès accomplis sur le plan du travail d'équipe et estimé que la collaboration qui s'était instaurée dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays s'était traduite par une amélioration des programmes d'aide au développement. | UN | وقال إن حكومته أفادت عن تحقيق تقدم في بناء روح الفريق الواحد، ورأت أن زيادة التعاون في وضع التقييمات القطرية المشتركة يعني تحسين برامج المساعدة الإنمائية. |
Lors de l'évaluation qui se tiendra en 2001, on jugera l'efficacité de ces instruments à leur capacité de traduire les résultats des conférences en objectifs de programmes d'aide au développement. | UN | وسيكون أحد الاختبارات الدالة على مدى فعالية هذه الصكوك في التقييم القادم الذي سيجرى في عام 2001 هو قدرتها على ترجمة مجمل نتائج المؤتمرات إلى أهداف برامج المساعدة الإنمائية الفعلية. |
Il convient d'accroître la complémentarité des programmes d'aide au développement et d'établir des partenariats entre les acteurs étatiques et non étatiques, en particulier le secteur privé. A. Coopération internationale | UN | وهنالك حاجة إلى زيادة التكامل بين برامج المساعدة الإنمائية وبناء الشراكات بين الدولة والعناصر الفاعلة من غير الحكومية، ولا سيما القطاع الخاص. |
Nous nous engageons pleinement dans ce combat pour la sécurité et la stabilité, mais dans des conditions difficiles car le critère très contestable du produit intérieur brut par habitant nous bloque l'accès à la plupart des programmes d'aide au développement. | UN | بيد أن ذلك يجري إنجازه في ظل ظروف عسيرة، لأن المعيار المشكوك فيه جدا للناتج المحلي الإجمالي للفرد يحجب إمكانية حصولنا على معظم برامج المساعدة الإنمائية. |
Les activités dans le domaine des mines doivent donc être intégrées à l'ensemble des stratégies du développement des États touchés, de même qu'aux programmes d'aide au développement des États qui sont en mesure d'apporter cette aide. | UN | ولهذا يلزم إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في الاستراتيجيات العامة للتنمية في الدول المتضررة، وفي برامج المساعدة الإنمائية للدول التي يمكنها تقديم هذه المساعدة. |
Elle a fait état des progrès accomplis sur le plan du travail d'équipe et estimé que la collaboration qui s'était instaurée dans le cadre de l'élaboration du bilan commun de pays s'était traduite par une amélioration des programmes d'aide au développement. | UN | وقال إن حكومته أفادت عن تحقيق تقدم في بناء روح الفريق الواحد، ورأت أن زيادة التعاون في وضع التقييمات القطرية المشتركة يعني تحسين برامج المساعدة الإنمائية. |
Octroi par les pays en développement et les pays à économie en transition d'un rang élevé de priorité aux objectifs de l'Approche stratégique dans les documents de politique nationale qui influent sur les programmes d'aide au développement et les processus budgétaires nationaux; | UN | `1` قيام البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال بإعطاء أولوية لأهداف النهج الإستراتيجي في وثائق السياسات الوطنية التي تؤثر على برامج المساعدة الإنمائية وعمليات الميزنة الوطنية؛ |
1. Intégrer la gestion rationnelle des produits chimiques aux programmes d'aide au développement bilatérale et multilatérale. | UN | 1 - تدخيل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في برامج المساعدة الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف. |
Un juste équilibre devait donc être trouvé entre les plans et politiques de développement des pays bénéficiaires et les domaines prioritaires des programmes d'aide au développement des donateurs. | UN | ومن الضروري تالياً إقامة توازن صحيح بين الخطط والسياسات الإنمائية للبلدان المستفيدة وبين المجالات ذات الأولوية في برامج المساعدة الإنمائية لدى الجهات المانحة. |
La valorisation des atouts des migrants de la diaspora dans des programmes d'aide au développement fondés sur leur mobilité professionnelle présente plusieurs avantages décisifs pour le développement durable. | UN | ويمكن للاستفادة من مهارات المهاجرين في الشتات عن طريق برامج المساعدة الإنمائية القائمة على أساس قابلة التنقل المهني، أن تكون لها ميزات حاسمة للتنمية المستدامة. |
On doit mettre en œuvre des programmes d'aide au développement allant dans ce sens. | UN | ويجب إدارة برامج المعونة الإنمائية وفقا لذلك. |
Les programmes d'aide au développement joueraient un rôle déterminant dans la réussite de cette réintégration. | UN | لذا كانت برامج المعونة الإنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه. |
Ainsi on devrait pouvoir établir un relevé assez complet de tous les types de programmes d'aide au développement ventilés selon l'origine, les entités régionales bénéficiaires et la catégorie d'aide par secteur. | UN | ومن المتوقع أن يفضي هذا التوسع الى تقديم بيان كامل على نحو معقول بجميع أنواع برامج المساعدة الانمائية مفصلة بحسب المصدر، والكيانات الاقليمية المتلقية، بالاضافة الى فئة المساعدة بحسب القطاع. |
L'Algérie a accueilli avec satisfaction l'adoption par l'Islande d'une stratégie relative à la coopération pour le développement pour 2011-2014, qui prévoyait des programmes d'aide au développement. | UN | ورحبت باعتماد الاستراتيجية الآيسلندية للتعاون الإنمائي 2011-2014، التي توخت تنفيذ برامج للمساعدة الإنمائية. |
iv) Augmentation du nombre d'États membres incorporant les recommandations des résolutions de l'Assemblée générale sur le développement de l'Afrique dans les programmes d'aide au développement | UN | ' 4` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تدمج الأحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة بشأن تنمية أفريقيا في برامجها للمساعدة الإنمائية |