"programmes de base" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الأساسية
        
    • البرامج الرئيسية
        
    • البرنامج الأساسي
        
    • البرنامجية الأساسية
        
    • برامج أساسية
        
    • المناهج الدراسية الأساسية
        
    • البرنامجية الرئيسية
        
    • الأساسية وبرامج
        
    • برامج المركز الرئيسية
        
    On reconnaît également que les chefs de secrétariat sont les mieux placés pour déterminer quelles activités extrabudgétaires peuvent être intégrées dans le calendrier d'exécution des programmes de base. UN كما يشكل اعترافاً بأن الرؤساء التنفيذيين يشغلون أفضل موقع لتحديد الأنشطة الممولة من خارج الميزانية التي يمكن إدراجها في إطار جدول لتنفيذ البرامج الأساسية.
    Les programmes de base fournissent l'appui technique nécessaire à l'exécution des programmes directeurs régionaux et nationaux, ce qui permet de décentraliser les ressources. UN وتوفر البرامج الأساسية الدعم التقني للأطر البرنامجية الإقليمية والوطنية، وبذلك تتحقق لامركزية الموارد.
    Les ressources des fonds autres que le Fonds général sont affectées à des fins spéciales et ne peuvent être utilisées pour financer les dépenses afférentes aux programmes de base du Centre. UN وتخصص الموارد في جميع الصناديق، باستثناء الصندوق العام، لأغراض خاصة وليست متاحة لتغطية تكاليف البرامج الأساسية للمركز.
    Sa démarche vise à intégrer les questions du Programme d'action dans des programmes de base, et nombre de projets qui sont financés ainsi sont de caractère interdisciplinaire. UN ويتمثل نهج كندا في إدماج المسائل الواردة في برنامج العمل في البرامج الرئيسية ويعتبر عدد كبير من المشاريع الممولة شاملا لعدة قطاعات بطبيعته.
    En outre, les programmes de base administrés au moyen des plans de travail annuels comportent en moyenne 20 indicateurs. UN وبالإضافة إلى هذا كله، يشمل البرنامج الأساسي المدار عن طريق خطط العمل السنوية ما متوسطه 20 مؤشراً لكل خطة من هذا القبيل.
    Il était également important de faire en sorte que les projets financés par des ressources supplémentaires touchent directement les domaines des programmes de base du Fonds. UN ورأت أن من المهم أيضا كفالة تأدية المشاريع الممولة بموارد غير أساسية إلى توليد أثر مباشر على المجالات البرنامجية الأساسية للصندوق.
    La réalisation de cet objectif est facilitée par divers programmes de base dont l'application doit être coordonnée par le Ministère des affaires religieuses. UN ويجري تيسير هذا الهدف عن طريق برامج أساسية مختلفة تنسق تطبيقها وزارة الشؤون الدينية.
    D. programmes de base, intéressant plusieurs thèmes UN البرامج الأساسية التي تتقاطع عبر عدة مواضيع
    L'Office s'emploie à intégrer l'égalité des sexes dans tous ses programmes de base. UN ويتواصل تعميم المنظور الجنساني في صلب البرامج الأساسية للأونروا.
    Il fournit un appui aux programmes de base du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Genève, aux projets financés par des fonds extrabudgétaires gérés à partir de Genève et aux bureaux de pays. UN ويقدم المكتب الدعم إلى البرامج الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والموجودة في جنيف، والمشاريع الخارجة عن الميزانية والموجودة في جنيف، والمكاتب الميدانية.
    Les programmes de base prévoient un appui technique et déterminent le cadre pratique des interventions régionales et nationales, de manière à décentraliser les ressources. UN وتوفر البرامج الأساسية الدعم التقني والأُطر العملية للتدخلات على الصعيدين الإقليمي والوطني، وبذلك تتحقق لامركزية الموارد.
    226. Les programmes sont désormais regroupés en sept programmes de base mondiaux: UN 226- ويتألف الهيكل البرنامجي الجديد من البرامج الأساسية العالمية السبعة التالية:
    Le financement de ces missions dénature le budget ordinaire, et les dispositifs actuels de financement ont des effets dommageables sur les programmes de base, la gouvernance des missions, la responsabilisation et le contrôle par les États Membres. UN وأضافت أن تمويل هذه البعثات يشوه الميزانية العادية، كما تؤثر آليات التمويل الحالية سلبا على البرامج الأساسية وإدارة البعثات السياسية الخاصة والمساءلة والرقابة اللتين تقوم بهما الدول الأعضاء.
    Les questions susceptibles d'avoir des incidences fâcheuses sur les états financiers, et celles qui se rapportent à l'exécution des programmes de base ou sont liées à la gestion du changement sont considérées prioritaires dans le plan des missions de contrôle interne de 2010. UN وقد أُعطيت الأولوية في خطة أعمال الرقابة لعام 2010 للمواضيع التي يمكن أن تؤثر على البيانات المالية أو تتصل بإنجاز البرامج الأساسية وتؤدي دوراً في إدارة التغيير.
    En outre, des connaissances indispensables pour les activités opérationnelles sont fournies au titre des programmes de base et par les services chargés des travaux normatifs. UN اضافة إلى ذلك، تُقدَّم المعارف الأساسية للأنشطة العملياتية في اطار البرامج الأساسية ومن قبِل المكاتب المعنية بالأعمال المعيارية.
    Le coût de l'ensemble des programmes de base pour l'exercice biennal 2004-2005 figure dans le tableau 34. UN ويتضمن الجدول 34 تكلفة كل البرامج الأساسية خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Il fournit un appui aux programmes de base du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Genève, aux projets financés par des fonds extrabudgétaires gérés à partir de Genève et aux bureaux de pays. UN ويقدم المكتب الإداري الدعم إلى البرامج الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الموجودة في جنيف، والمشاريع الخارجة عن الميزانية الموجودة في جنيف، والمكاتب الميدانية.
    Néanmoins, comme suite à la décision prise récemment par le PNUD de réviser à la baisse les prévisions de dépenses pour tous ses programmes de base, ce montant a été réduit de 25 %. UN بيد أنه وفقا لقرار البرنامج اﻹنمائي بتنقيح النفقات المستهدفة بالنسبة لجميع البرامج الرئيسية وتقليصها، فإنه قد تم خفض هذا الرقم بنسبة ٢٥ في المائة.
    Le Gouvernement a défini des objectifs chiffrés concrets conformes aux programmes de base et au plan quinquennal et a pris des mesures dans tous les secteurs de son administration. UN وحددت الحكومة أهدافاً عددية ملموسة معينة تمشياً مع البرنامج الأساسي والخطة الخمسية وعززت التدابير على مستوى الحكومة ككل.
    Allocation/répartition/destination des ressources : corrélation entre les dépenses de programmes de base et les autres dépenses UN تخصيص الموارد وتوزيعها ووجهتها: الارتباط بين النفقات البرنامجية الأساسية وغير الأساسية
    Parmi les programmes ainsi proposés figurent ceux qui ont été définis comme programmes de base, devant être financés essentiellement à l'aide de contributions à des fins générales. UN ومن بين البرامج التي يجري عرضها على اللجنة البرامج التي جرى تحديدها باعتبارها برامج أساسية ستمول أساسا من الموارد العامة الغرض.
    154. Les droits de l'homme sont un élément essentiel du socle de valeurs éducatives des programmes de base qui forment le cadre national de l'élaboration des programmes locaux. UN 154- وتشكل حقوق الإنسان عنصراً أساسياً لقيمة التثقيف في المناهج الدراسية الأساسية التي تمثل إطاراً وطنياً لوضع المناهج المحلية.
    73. Le programme multinational est présenté comme une série de sous-programmes dans chacun des programmes de base du Fonds : santé en matière de procréation; stratégies en matière de population et de développement; et plaidoyer. UN ٧٣ - يُعرض البرنامج المشترك بين البلدان كسلسلة من البرامج الفرعية في كل مجال من المجالات البرنامجية الرئيسية للصندوق: الصحة اﻹنجابية؛ والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية؛ وأنشطة الدعوة.
    i) Financement du personnel et des programmes de base d'ONU-Habitat; UN ' 1` دعم مِلاكْ الوظائف الأساسية وبرامج موئل الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus