Le Haut Commissaire déplore que les réfugiés ne soient pas encore systématiquement pris en compte dans les programmes de développement nationaux. | UN | وأعرب المفوض السامي عن أسفه لأن اللاجئين لم يؤخذوا بعد. بشكل منهجي في الاعتبار في برامج التنمية الوطنية. |
Le Comité national de la République islamique d'Iran a mené des actions pour l'intégration du microcrédit dans les programmes de développement nationaux. | UN | وشجعت اللجنة الوطنية بجمهورية إيران الإسلامية إدخال التمويل الصغير ضمن برامج التنمية الوطنية. |
La prévention et la maîtrise de ces maladies doivent donc faire partie intégrante des programmes de développement nationaux et mondiaux. | UN | لذا، يجب إدماج الوقاية منها ومكافحتها في البرامج الإنمائية الوطنية والعالمية. |
Le Myanmar a obtenu des résultats notables dans l'exécution de ses programmes de développement nationaux, qui tiennent compte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد حققت ميانمار إنجازات ملموسة في إطار اضطلاعها ببرامج التنمية الوطنية التي تعكس الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'autres pays qui sont parties au Traité créent des établissements nucléaires scientifiques qui ont pour mission de développer les applications de la technologie nucléaire pour les besoins des programmes de développement nationaux. | UN | وتنشئ دول أطراف أخرى هياكل أساسية علمية نووية لتطبيق التكنولوجيات النووية بغية الوفاء ببرامجها اﻹنمائية الوطنية. |
Le problème de la dénutrition continue d'occuper un rang de priorité faible dans les programmes de développement nationaux de beaucoup de pays et les fonds qui lui sont consacrés sont insuffisants. | UN | ومن ثمة، ظلت مشكلة سوء التغذية ذات أولوية سفلى في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية للعديد من البلدان، وكان التمويل المخصص لها ضعيفا. |
4. Engage le FNUAP à continuer d'appuyer, dans le cadre de son mandat, les priorités et programmes de développement nationaux des pays bénéficiaires du programme, notamment au moyen du renforcement des capacités; | UN | 4 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يواصل تقديم الدعم، في نطاق ولايته، لبرامج التنمية الوطنية وأولويات بلدان البرنامج عن طريق جملة أمور من بينها بناء القدرات؛ |
J'attends avec intérêt de collaborer étroitement avec les équipes de pays et leurs partenaires pour établir de nouvelles alliances pour nos efforts communs visant à intégrer les questions de handicap dans les politiques et programmes de développement nationaux. | UN | وإني أتطلع إلى العمل الوثيق مع الأفرقة القطرية وشركائها لبناء تحالفات جديدة من أجل مسعانا المشترك لإدراج قضايا الإعاقة في سياسات وبرامج التنمية الوطنية. |
L'aspect genre de l'agriculture et de la sécurité alimentaire devrait être intégré aux programmes de développement nationaux et internationaux. | UN | وينبغي تعميم مراعاة الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في برامج التنمية الوطنية والدولية. |
On a également présupposé que les gouvernements, assistés par les institutions de développement, couvriraient les besoins de ces communautés dans le cadre des programmes de développement nationaux. | UN | وكان يفترض أيضا أن الحكومات، التي تساعدها الوكالات الانمائية، سوف تتصدى لاحتياجات تلك المجتمعات في إطار برامج التنمية الوطنية. |
On a également présupposé que les gouvernements, assistés par les institutions de développement, couvriraient les besoins de ces communautés dans le cadre des programmes de développement nationaux. | UN | وكان يفترض أيضا أن الحكومات، التي تساعدها الوكالات الانمائية، سوف تتصدى لاحتياجات تلك المجتمعات في إطار برامج التنمية الوطنية. |
Elle estime que l'assistance technique fournie par l'Agence devrait être conforme aux programmes de développement nationaux et qu'il incombe au premier chef à l'État bénéficiaire d'y veiller. | UN | ويرى أنه يتعين أن تتوافر المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة مع برامج التنمية الوطنية ويقع على عاتق الدولة المستفيدة في المقام الأول الحرص على تحقيق ذلك. |
Il se félicite en particulier de l'intégration des droits de l'enfant dans les programmes de développement nationaux en application des Principes directeurs fondamentaux de la politique nationale de 1993 et du programme de l'Indonésie en matière de droits de l'homme, ce qui est conforme à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. | UN | وترحب اللجنة خاصة، بإدماج حقوق الطفل في برامج التنمية الوطنية عملا بالمبادئ التوجيهية اﻷساسية لسياسة الدولة لعام ٣٩٩١ وبرنامجها الوطني لحقوق الانسان، وتمشيا مع اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Les projets agricoles sont essentiels pour renforcer les programmes de développement nationaux et régionaux. | UN | فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Nous nous félicitons aussi des efforts consentis par les pays développés qui, dans différents cadres de coopération, ont manifesté leur détermination à appuyer l'exécution de programmes de développement nationaux ou sous-régionaux conçus dans le cadre du NEPAD. | UN | كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En outre, la CEA a élaboré et diffusé des directives simplifiées relatives à l'intégration et à l'harmonisation des programmes d'action nationaux du APRM avec les programmes de développement nationaux existants et le cadre de dépenses à moyen terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت اللجنة وعمّمت مبادئ توجيهية مبسّطة لإدماج خطط العمل الوطنية لاستعراض الأقران ومواءمتها مع البرامج الإنمائية الوطنية القائمة وإطار الإنفاق المتوسط الأجل. |
Des mesures visant à reconstituer les communautés et à favoriser la réinsertion et les liens avec les programmes de développement nationaux sont essentielles pour que le retour des populations déplacées, des réfugiés ou des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays soit durable. | UN | وتدابير إعادة بناء المجتمعات والعمل على تحقيق إعادة الإدماج وربطها ببرامج التنمية الوطنية تتسم بأهمية حاسمة إذا كان المراد لعودة المشردين أو اللاجئين أو المشردين داخليا أن تكون مستدامة. |
D'autres pays qui sont parties au Traité créent des établissements nucléaires scientifiques qui ont pour mission de développer les applications de la technologie nucléaire pour les besoins des programmes de développement nationaux. | UN | وتنشئ دول أطراف أخرى هياكل أساسية علمية نووية لتطبيق التكنولوجيات النووية بغية الوفاء ببرامجها اﻹنمائية الوطنية. |
Plusieurs initiatives actuelles de l'Approche stratégique, notamment celles visant à l'intégration des produits chimiques aux programmes de développement nationaux et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique, doivent encore être pleinement mises à profit, en dépit des avantages importants qui pourraient en découler pour le secteur de la santé. | UN | كما أن العديد من المبادرات الحالية للنهج الاستراتيجي، كتلك الرامية إلى إدماج المواد الكيميائية في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والمساهمة في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية وبرنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي، لا يزال يتوجب استغلالها بالكامل وتحقيق مزاياها المحتملة الكبيرة بالنسبة للقطاع الصحي على الرغم من ذلك. |
4. Engage le FNUAP à continuer d'appuyer, dans le cadre de son mandat, les priorités et programmes de développement nationaux des pays bénéficiaires du programme, notamment au moyen du renforcement des capacités; | UN | 4 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يواصل تقديم الدعم، في نطاق ولايته، لبرامج التنمية الوطنية وأولويات بلدان البرنامج عن طريق جملة أمور من بينها بناء القدرات؛ |
2.2 Mener un plaidoyer et chercher des possibilités pour l'intégration des préoccupations liées à l'environnement et à l'énergie aux plans et programmes de développement nationaux | UN | 2-2 الدعوة والسعى إلى إيجاد فرص لمراعاة شواغل البيئة والطاقة في خطط وبرامج التنمية الوطنية. |
Objectif de l'organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et intégrer les questions de population dans les programmes de développement nationaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على القيام بفعالية بمعالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة وإدماج الأبعاد السكانية في جدول الأعمال الإنمائي على الصعيدين الوطني والدولي |
Un grand nombre de pays africains ont pris des mesures positives pour intégrer les objectifs du NEPAD dans leurs programmes de développement nationaux. | UN | وقد اتخذ كثير من البلدان الأفريقية خطوات إيجابية لإدماج أهداف النيباد في برامجها الإنمائية الوطنية. |
En 2006, le GNUD a mis au point un plan opérationnel visant à intégrer, au sein des programmes de pays, les compétences spécialisées des organismes des Nations Unies n'étant pas représentés localement, de façon à appuyer les programmes de développement nationaux. Ce plan opérationnel devrait donner des résultats lors du prochain cycle de planification. | UN | وفي عام 2006، وضع البرنامج الإنمائي خطة تنفيذية لدمج خبرة وكالات الأمم المتحدة غير المقيمة في البرمجة القطرية دعما للخطط الإنمائية الوطنية التي ينبغي أن تكون نتائجها واضحة في دورة التخطيط المقبلة. |