C'est pourquoi les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait figurer dans les programmes de développement social. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية. |
Il reconnaît le rôle que joue la société civile, qui contribue à la mise en œuvre des programmes de développement social. | UN | وقالت إن حكومتها تعترف بالدور الذي يقوم به المجتمع المدني في المساعدة على تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية. |
L'Office prête son concours en formant des équipes interdisciplinaires qui encadrent les programmes de développement social. | UN | وتقدم المساعدة بواسطة تشكيل فرق متعددة التخصصات بما يتمشى مع برامج التنمية الاجتماعية. |
Cette stratégie devrait permettre aux citoyens et aux populations locales de participer à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement social. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها. |
Introduire la notion d'" effet sur la famille " dans le processus d'établissement des plans, politiques et programmes de développement social et économique. | UN | واﻷخذ بمفهوم " اﻷثر اﻷسري " في عملية رسم خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية وسياساتها وبرامجها. |
La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
Il a pris note avec intérêt des programmes de développement social menés dans le pays. | UN | ولاحظت غواتيمالا باهتمام برامج التنمية الاجتماعية الجاري تنفيذها. |
Incorporation de la perspective hommes-femmes (PEG) aux programmes de développement social et humain | UN | إدماج سياسة إنصاف الجنسين في برامج التنمية الاجتماعية والبشرية |
16. En termes de redistribution des revenus, les programmes de développement social comptent pour le quart de la valeur annuelle des biens et services produits. | UN | 16- وفيما يخص إعادة توزيع الدخل، فإن برامج التنمية الاجتماعية تمثل ربع قيمة السلع والخدمات التي ينتجها الاقتصاد كل عام. |
De plus, les changements qui seront apportés aux manuels des programmes de développement social refléteront les exigences de l'analyse comparative entre les sexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعكس التغييرات المزمع إدخالها في المستقبل على أدلة برامج التنمية الاجتماعية متطلبات التحليل القائم على نوع الجنس. |
L'aptitude des pays en développement à financer des programmes de développement social est donc sérieusement compromise. | UN | وبذلك أصبحت القدرة على تمويل برامج التنمية الاجتماعية في البلدان النامية في خطر شديد. |
Elle a mis en application des programmes de développement social intégrés en s'assurant le concours de 108 organisations communautaires de réfugiés. | UN | وجرى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية بالاشتراك مع مجتمعات اللاجئين المحلية من خلال 108 منظمات أهلية. |
Réunion d'experts sur les principaux problèmes auxquels se heurtent les programmes de développement social des pays de la sous-région | UN | اجتماع الخبراء لدراسة المشاكل الرئيسية التي تؤثر في برامج التنمية الاجتماعية لبلدان المنطقة دون الإقليمية |
Dans d'autres circonstances, ces ressources auraient pu être utilisées intégralement pour des programmes de développement social et économique. | UN | ولقد كان يمكن، في ظل ظروف أخرى، استخدام تلك الموارد استخداما كاملا من أجل برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Quelles sont les relations entre ces programmes et les autres programmes de développement social et économique? | UN | :: ما هي العلاقات بين هذه البرامج وسائر برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية؟ |
Cinquièmement, il faut créer un fonds de la mondialisation pour financer les programmes de développement social destinés à résoudre les problèmes découlant de la mondialisation. | UN | خامسا، ينبغي إنشاء صندوق للعولمة لتمويل برامج التنمية الاجتماعية لمعالجة المشاكل الناشئة عن العولمة. |
Selon les rapports, le déclin de l’aide internationale, quelles qu’en soient les raisons, aurait eu un effet négatif sur les programmes de développement social de plusieurs pays en développement. | UN | وقد أفيد بأن نقص المساعدة الخارجية لسبب أو لآخر أثر سلبا في برامج التنمية الاجتماعية في عدة بلدان نامية. |
Cette stratégie devrait permettre aux citoyens et aux populations locales de participer à la prise de décisions concernant les politiques et programmes de développement social. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها. |
5. La communauté internationale devrait mieux sensibiliser le public aux droits des personnes âgées et accorder une plus grande place à leurs besoins dans les programmes de développement social. | UN | 5 - وأشار إلى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد التوعية بحقوق كبار السن وأن يأخذ احتياجاتهم في الحسبان في خطط التنمية الاجتماعية. |
La réduction des arsenaux militaires freine les possibilités de recourir à la violence et permet de consacrer des ressources plus importantes aux programmes de développement social. | UN | فتقليص الترسانات العسكرية يحد من فرص اللجوء إلى العنف، ويسمح بتخصيص مزيد من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
- Le manque de programmes de développement social destinés aux femmes pauvres qui se consacrent au travail sexuel; | UN | :: عدم وجود برامج للتنمية الاجتماعية موجهة إلى النساء الفقيرات العاملات في مجال تجارة الجنس. |
En raison de leur petite taille, il est très coûteux pour ces pays de se doter des moyens de formuler, d’appliquer et de suivre des politiques et programmes de développement social. | UN | والواقع أن صغر حجم تلك البلدان يجعل عملية بناء قدرة وطنية في مجال صوغ سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها، عملية باهظة التكلفة. |
Les programmes de développement social ont été exécutés en étroite collaboration avec les autorités des pays d’accueil, les organisations non gouvernementales et d’autres organismes des Nations Unies. | UN | ١٦ - التعاون مع السلطات المضيفة والمنظمات غير الحكومية - جرى تنفيذ برامج اﻷونروا للتنمية الاجتماعية بالتعاون الوثيق مع السلطات المضيفة، والقطاع غير الحكومي، ووكالات أخرى من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Aussi, l'aide apportée aux pays ou régions exposés à des conflits devrait-elle favoriser la sécurité, ainsi que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans la société des anciens combattants, dans le cadre de programmes de développement social et économique. | UN | لذا ينبغي للمساعدة المقدمة للبلدان أو المناطق التي هي عرضة للصراع أن تستهدف تعزيز الأمن ونزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع وذلك كجزء لا يتجزأ من برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |