Il a également admis que les programmes de l'UNICEF devaient être plus modestes. | UN | كما أبدى موافقته على ضرورة مراعاة مزيد من التواضع في برامج اليونيسيف. |
Cette sélectivité devrait être pratiquée plus souvent dans le cadre d'autres programmes de l'UNICEF. | UN | وينبغي ممارسة هذه الانتقائية بصورة أكثر تواترا في برامج اليونيسيف اﻷخرى. |
L'Ukraine considère donc que les programmes de l'UNICEF destinés à améliorer la situation des enfants viennent à point nommé et revêtent une grande importance. | UN | ولذا، تعتقـد أوكرانيـا أن برامج اليونيسيف لتحسين حالــة الطفل برامج تأتي تماما في حينها وتحظى بأهمية بالغة. |
Il a souligné la nécessité de faire en sorte que les prochains programmes de l’UNICEF viennent en aide aux filles qui n’ont pas eu la chance de faire des études. | UN | وأكدت أن برنامج اليونيسيف المقبل ينبغي أن يدعم الفتيات اللاتي حُرمن من الفرص التعليمية. |
De nombreuses mesures d'urgence comme la vaccination et la TRO sont le fer de lance de programmes de l'UNICEF dans des situations normales. | UN | والعديد من تدابير الطوارئ، كالتحصين والعلاج باﻹماهة الفموية، يحتل مكان الصدارة في برامج اليونيسيف في غير حالات الطوارئ. |
Les interventions pour améliorer la planification préalable aux échelons national et local et réduire la vulnérabilité face aux situations d'urgence, notamment chez les femmes, représenteront également une part importante des programmes de l'UNICEF dans la région. | UN | كما أن التدخلات التي ترمي الى دعم تحسين حالة التأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي ولخفض مستوى الضعف إزاء الكوارث، بما في ذلك في أوساط النساء، جزءا هاما من برامج اليونيسيف بالمنطقة. |
Un autre a été d'avis que les considérations de soutenabilité environnementale devaient être intégrées dans les programmes de l'UNICEF. | UN | وقال متكلم آخر بضرورة أن تُدرج اعتبارات الاستدامة البيئية في برامج اليونيسيف. |
Un autre a été d'avis que les considérations de soutenabilité environnementale devaient être intégrées dans les programmes de l'UNICEF. | UN | وقال متكلم آخر بضرورة أن تُدرج اعتبارات الاستدامة البيئية في برامج اليونيسيف. |
Plus précisément, elle a contribué 2 millions d'euros au titre du Fonds pour l'aide au développement afin d'appuyer des programmes de l'UNICEF destinés aux enfants soldats; | UN | وبشكل أكثر تحديدا، قدمت إسبانيا مليوني يورو إلى صندوق المساعدات الإنمائية لدعم برامج اليونيسيف المخصصة للأطفال الجنود |
Les délégations pourraient ainsi voir comment la synergie de ces initiatives avait fait progresser les programmes de l'UNICEF sur le terrain. | UN | وسيكون بوسع الوفود أن تلاحظ كيف ساهم التعاون بين هذه المبادرات في تقدم برامج اليونيسيف في الميدان. |
Le Centre de Pretoria achète maintenant des fournitures pour les programmes de l'UNICEF dans l'ensemble de l'Afrique australe. | UN | ويقدم مركز بريتوريا حاليا الإمدادات إلى برامج اليونيسيف في جميع أنحاء الجنوب الإفريقي. |
Ces rapports mettaient également mis en relief le lien entre les programmes de l'UNICEF, les objectifs du Millénaire pour le développement et le plan stratégique à moyen terme. | UN | وبينت التقارير أيضا الروابط بين برامج اليونيسيف والأهداف الإنمائية للألفية والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Plusieurs intervenants se sont enquis de l'impact du tsunami et de l'afflux considérable de fonds supplémentaires sur les programmes de l'UNICEF. | UN | وسأل عدة متكلمين عن أثر كارثة التسونامي والتدفق الهائل للأموال الجديدة إلى برامج اليونيسيف. |
Les femmes autochtones sont des partenaires à part entière des programmes de l'UNICEF. | UN | وتشارك النساء المنتميات للشعوب الأصلية مشاركة كاملة في إعداد برامج اليونيسيف. |
Elle a souligné la nécessité de faire en sorte que les prochains programmes de l'UNICEF viennent en aide aux filles qui n'ont pas eu la chance de faire des études. | UN | وأكدت على ضرورة أن يدعم برنامج اليونيسيف المقبل الفتيات اللاتي حُرمن من فرص التعليم. |
Ayant examiné la gestion des programmes de l'UNICEF, le Comité a constaté les défaillances suivantes : | UN | ولاحظ المجلس من خلال فحصه للإدارة البرنامجية لليونيسيف أوجه القصور التالية: |
Ces mission avaient pour objectif de permettre aux membres du Conseil d'observer sur le terrain les activités menées dans le cadre des programmes de l'UNICEF. | UN | وكان الغرض من الزيارتين إتاحة الفرصة لأعضاء مجلس الإدارة لكي يطّلعوا على أنشطة اليونيسيف البرنامجية في الميدان. |
Une délégation a suggéré que les principes des droits de l'homme devraient influer sur tous les aspects des programmes de l'UNICEF. | UN | واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Il a souligné que le programme de pays demeurait un élément central des programmes de l'UNICEF et que les cinq priorités dans le plan stratégique à moyen terme étaient le prisme à travers lequel il serait possible d'analyser la situation. | UN | وأكد المتكلم أن البرنامج القطري لا يزال محور البرمجة في اليونيسيف وأن الأولويات التنظيمية الخمس للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل هي العدسة التي ينبغي من خلالها تحليل الأوضاع. |
Les répercussions de l'embargo sur les programmes de l'UNICEF et leurs bénéficiaires sont semblables à celles que les autres organismes des Nations Unies ont signalées. | UN | ويضاهي تأثير الحصار على برامج منظمة الأمم المتحدة للطفولة وعلى المستفيدين منها التأثير الذي أشارت إليه الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Propositions de coopération aux programmes de l'UNICEF [3] (E/ICEF/2000/L.27) | UN | 3 - المقترحات المتعلقة بالمقترحات القطرية لليونيسيف [3] (E/ICEF/2000/P/L.27) |
Au paragraphe 14 e), le Comité des commissaires aux comptes a recommandé à l'UNICEF de présenter un tableau récapitulatif des indicateurs d'exécution, aux échelons régional et mondial, éventuellement par l'extraction automatique de données du Système de gestion des programmes de l'UNICEF. | UN | 183- في الفقرة 14 (هـ)، أوصى المجلس بأن تضع اليونيسيف موجزا موحدا بمؤشرات الأداء، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ربما عن طريق استخراج البيانات بشكل آلي من نظام إدارة البرنامج لليونيسيف. |
Au total, plus de 10 gouvernements ont utilisé plus de 60 millions de dollars au titre des fonds de la Banque en tant que contribution aux programmes de l'UNICEF dans leur pays. | UN | وإجمالا، استخدمت الحكومات في أكثر من عشرة بلدان ما يزيد على ٦٠ مليون دولار من الحصائل اﻵتية من البنك الدولي كمساهمات في البرامج التي تنفذها اليونيسيف في بلدانها. |
Pour résumer les idées exprimées, un orateur a déclaré que ce qu’il fallait c’était une «percée technique» qui permette de concrétiser et de communiquer les informations sur les programmes de l’UNICEF sur le terrain. | UN | وأوجز أحد المتكلمين اﻷفكار التي تم اﻹعراب عنها بقوله إن هناك حاجة إلى " فتح تقني " في مجال ترجمة ونقل المعلومات المتعلقة ببرامج اليونيسيف في الميدان. |
Un défi majeur est de transformer les approches descendantes des programmes de l’UNICEF en méthodes plus novatrices garantissant que l’amélioration de la qualité se fait au niveau des établissements individuels et bénéficie de l’appui des systèmes d’éducation locaux et nationaux. | UN | ومن التحديات الكبيرة في هذا الصدد، نقل برمجة اليونيسيف من اﻷنهج الكاملة إلى تلك الوسائل التي تتسم بمزيد من الطابع الابتكاري والتي تتعلق بكفالة استناد تحسين النوعية على نحو متين إلى المدارس كل على حدة ودعم هذا التحسين على الصعيد المحلي ومن قبل نظم التعليم الوطنية أيضا. |
La prévention de la mortalité et de la morbidité maternelles est la composante essentielle des programmes de l'UNICEF touchant le suivi de la Conférence internationale. | UN | ويشغل منع إصابة اﻷمهات باﻷمراض ووفاتهن بؤرة التركيز الرئيسية لبرامج اليونيسيف المتصلة بمتابعة المؤتمر. |
Point 8 Propositions de coopération aux programmes de l’UNICEF. | UN | البند ٨: مقترحات للتعاون البرنامجي لليونيسيف |
La Division des programmes de l'UNICEF elle-même déduit ces dépenses recouvrées lorsqu'elle compile ses statistiques annuelles sur le fonctionnement des programmes. | UN | وتقوم شعبة البرامج في اليونيسيف نفسها بخصم تكاليف الاسترداد عند وضع إحصائياتها السنوية لتشغيل البرامج. |