En Inde, les programmes de lutte contre la pauvreté qui donnent de bons résultats sont ceux que la population parvient à mettre en oeuvre d'une manière autonome. | UN | وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي. |
Action visant à assurer la participation des pauvres à la planification et à l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté, grâce notamment à la décentralisation des services publics; | UN | ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛ |
programmes de lutte contre la pauvreté et autres services proposés aux femmes des zones rurales travaillant dans l'agriculture en matière d'éducation, de santé, d'économie et d'emploi | UN | برامج الحد من الفقر والخدمات الأخرى المقدمة إلى الريفيات في قطاع الزراعة في مجالات التعليم والصحة والاقتصاد وفرص العمل |
Des mesures tendant à promouvoir les micro-entreprises devraient par conséquent constituer un élément important des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وهكذا، ينبغي لتشجيع المشاريع الشديدة الصغر أن يشكل جزءا هاما من برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesures d'aide aux handicapés. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
:: Poursuite des programmes de lutte contre la pauvreté et élargissement du dispositif de protection sociale à plusieurs régions touchées; | UN | استمرار برامج مكافحة الفقر وتوسيع مظلة شبكة الأمان الاجتماعي للمناطق المستهدفة؛ |
Permettre aux pays de sélectionner leurs propres priorités dans le cadre des programmes de lutte contre la pauvreté; | UN | ▪ تمكين البلدان من اختيار الأولويات الخاصة بها في برامج مكافحة الفقر. |
Ses programmes de lutte contre la pauvreté proprement dits, qui sont destinés aux plus pauvres, dont de nombreuses femmes, donnent la priorité à des projets générateurs de revenus. | UN | وفي برامج مكافحة الفقر في ماليزيا المقصود بها أفقر الفقراء، ومنهم عديد من النساء، تعطى اﻷولوية للمشاريع المدرة للدخل. |
Dans le domaine du développement rural, les programmes de lutte contre la pauvreté ont été la dominante des initiatives gouvernementales. | UN | 82 - وفي مجال التنمية الريفية، كانت برامج مكافحة الفقر هي السمة الغالبة على مبادرات الحكومة. |
La stabilité politique et sociale exigera la réussite des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وسيتوقف تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي على نجاح برامج مكافحة الفقر. |
Sans données ventilées par sexe, il est difficile de savoir si les femmes bénéficient vraiment des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر. |
La participation permettra également d'adapter les programmes de lutte contre la pauvreté aux besoins réels des pauvres et de veiller au respect des pratiques culturelles. | UN | كما أن المشاركة ستصقل برامج الحد من الفقر حتى تستجيب لاحتياجات الفقراء الحقيقية وتضمن احترام الممارسات الثقافية. |
Les pays peuvent ainsi continuer à financer des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي إطار هذا الحيز المالي، يمكن أن تواصل البلدان الاستثمار في برامج الحد من الفقر. |
Elle considère qu'en ce qui concerne les programmes de lutte contre la pauvreté, il n'y a pas de solutions toutes faites. | UN | وهي تدرك أن ما ينطبق على البعض لا ينطبق على الكل من حيث برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Néanmoins, il importait de continuer à soutenir parallèlement les efforts déployés au niveau national, tels que ceux destinés à intégrer les problèmes de population dans les stratégies de développement, et plus particulièrement dans les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | بيد أنه من اللازم في الوقت نفسه مواصلة دعم بعض الجهود على الصعيد المركزي، مثل الجهود التي ترمي إلى إدماج اهتمامات السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية وعلى اﻷخص في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesure d'aide aux handicapés. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
:: Une faiblesse générale des programmes de lutte contre la pauvreté est leur absence d'intégration, due pour une large part au fait qu'ils sont organisés comme un ensemble d'interventions ciblées déconnectées des politiques nationales. | UN | :: الضعف العام الملاحظ في برامج القضاء على الفقر هو عدم تكاملها ، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أنه يتم تنظيم هذه البرامج بوصفها مجموعة من التدخلات التي لها أهداف معينة وغير متصلة بالسياسات الوطنية. |
:: Intensifier les programmes de lutte contre la pauvreté et les inégalités; | UN | :: تكثيف البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة. |
Ce type de plans a déjà été utilisé par le passé, essentiellement dans les zones rurales et dans le cadre de programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد استخدمت هذه المشاريع في الماضي كجزء من برامج تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية أساسا. |
Les programmes de lutte contre la pauvreté ont désormais une approche sexospécifique. | UN | وتتبع برامج الحدّ من الفقر الآن نهجا جنسانيا. |
i) superviser les programmes de lutte contre la pauvreté, définir des programmes et des stratégies supplémentaires et créer une commission de haut niveau pour la lutte contre la pauvreté; | UN | `1` سيتم تشكيل لجنة رفيعة المستوى لتخفيف الفقر تتولى رصد برامج تخفيف الفقر وتعيين برامج واستراتيجيات إضافية؛ |
Le Gouvernement guinéen, qui a également bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, prévoit d'utiliser les ressources qui en proviennent pour financer des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 15 - وتابع حديثه قائلا إن حكومته قد استفادت أيضا من المبادرة المتعلقة بتقليل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي تخطط لاستخدام الموارد الناتجة في تمويل برامج تقليل الفقر. |
Elles ne remplacent donc pas les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | ولذلك فإن هذه البرامج لا تغني عن برامج مقاومة الفقر. |
Elle a pris acte de l'engagement du Nicaragua en faveur des droits de l'homme, mettant en avant ses programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وأقرّت التزام نيكاراغوا بحقوق الإنسان، وسلطت الضوء على برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Il est indispensable de mettre en place progressivement des systèmes efficaces et efficients pour réduire le niveau de pauvreté parmi des groupes vulnérables, et de veiller en particulier à inclure les personnes handicapées dans tous les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | هناك حاجة إلى الدعم التدريجي للنظم التي تتسم بالفاعلية والكفاءة، والتي تخفض مستوى الفقر بين الفئات المعرضة، مع إيلاء اهتمام خاص للإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع برامج التخفيف من وطأة الفقر. |
Le Comité relève avec préoccupation que près d'une personne sur quatre vit dans la pauvreté, selon les critères communément appliqués dans l'État partie, et qu'il n'y a pas d'indicateurs clairs pour évaluer l'efficacité des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 190- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يناهز شخصاً من أصل أربعة أشخاص يعيشون في فقر حسب المقياس المستعمل عادة في الدولة الطرف. كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر المؤشرات الواضحة لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة الفقر. |
L'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté, associée aux programmes de lutte contre la pauvreté du Cadre, a engendré près de 13 millions de dollars. | UN | أما مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر فقد تمكنت، بالاشتراك مع البرامج المتعلقة بالفقر داخل إطار التعاون العالمي، من إدرار 13 مليون دولار تقريبا. |
Mobilisation du public et manifestation d'une volonté politique en faveur des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | تعبئة الدعم الاجتماعي والارادة السياسية لبرامج مكافحة الفقر. |