"programmes de microfinancement" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التمويل البالغ الصغر
        
    • برامج تمويل المشاريع الصغيرة
        
    • برامج التمويل الصغير
        
    • برامج التمويل على نطاق صغير
        
    • برامج الائتمانات الصغيرة
        
    • برنامج التمويل المتناهي الصغر
        
    • التمويل الصغير النطاق
        
    • مخططات التمويل الصغير
        
    • ببرامج التمويل الصغير
        
    • برامج التمويل المتناهي الصغر
        
    • برامج المنح الصغيرة
        
    En outre, le Service a examiné l'utilisation des programmes de microfinancement dans le cas des réfugiés de longue durée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنهت الدائرة استعراضاً لاستخدام برامج التمويل البالغ الصغر في حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Il apparaît de plus en plus que les programmes de microfinancement favorisent la réduction des violences faites aux femmes et aux filles sur le long terme. UN فقد ظهرت أدلة تثبت فعالية برامج التمويل البالغ الصغر في الحد من العنف الموجه ضد النساء والفتيات في الأجل الطويل.
    Au cours des deux dernières décennies, les programmes de microfinancement ont connu une expansion rapide partout dans le monde. UN وخلال العقدين الماضيين، انتشرت برامج التمويل البالغ الصغر بسرعة في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, les programmes de microfinancement ne sont pas une panacée en matière de promotion et d'autonomisation des femmes rurales. UN بيد أن برامج تمويل المشاريع الصغيرة جدا ليست بالعلاج الشامل المحقق لتطوير المرأة وتمكينها.
    Cela a également favorisé la participation des femmes aux programmes de microfinancement qui sont en place depuis le dernier rapport. UN وقد ساعدت هذه التدريبات أيضا على اشتراك المرأة في برامج التمويل الصغير جدا التي كانت جارية منذ التقرير السابق.
    Il l'invite à s'inspirer des programmes de microfinancement existants pour accroître les possibilités des femmes de bénéficier des projets leur permettant de se constituer un capital et d'exercer des activités rémunératrices. UN وتدعو الدولة الطرف إلى استعمال المثال الناجح المتمثل في برامج التمويل على نطاق صغير القائمة لتعزيز وصول المرأة إلى المدخرات والمشاريع المدرة للدخل.
    Les jeunes ont besoin d'accéder plus largement aux programmes de microfinancement et il faudrait donc lever les obstacles auxquels ils se heurtent dans ce domaine. UN ويحتاج الشباب إلى زيادة إمكانية الوصول إلى برامج الائتمانات الصغيرة وتقليص العوائق التي تحول دون ذلك.
    Synthèse des conclusions de l'évaluation de la performance institutionnelle du FENU et des évaluations d'impact de ses programmes de microfinancement et de développement local, pour déterminer l'efficacité, l'efficience, la pertinence et la viabilité financière du Fonds et en tirer des conclusions Vol. UN موجز نتائج تقييم الأداء التنظيمي للصندوق وتقييم أثر برنامج التمويل المتناهي الصغر وبرنامج التنمية المحلية بغرض الوصول إلى استنتاجات بشأن فعاليـة الصندوق وكفاءته وأهميـة وجـوده واستدامته المالية
    Les femmes, qui sont fortement représentées dans ce secteur, pourraient peut-être jouer un rôle accru dans l’économie si elles avaient davantage accès à des programmes de microfinancement. UN وربما استطاعت المرأة، التي لها حضور كبير في هذا القطاع، تأدية دور اقتصادي أكبر لو زادت إمكانية حصولها على التمويل الصغير النطاق.
    Les programmes de microfinancement constituent un autre moyen de contribuer à l'autosuffisance des réfugiés qui sont retournés chez eux et qui se réintègrent dans leur société nationale. UN وهناك أداة أخرى لتعزيز الاعتماد على الذات بين اللاجئين العائدين الذين يعاد إدماجهم في مجتمعاتهم الوطنية وهي مخططات التمويل الصغير.
    31. Exhorte les gouvernements à veiller à ce que les programmes de microfinancement privilégient des produits d'épargne sûrs, pratiques et accessibles aux femmes et aident ces dernières à conserver la maîtrise de leur épargne ; UN 31 - تحث الحكومات على كفالة أن تركز برامج التمويل البالغ الصغر على تطوير سبل للادخار آمنة ومناسبة ومتاحة للمرأة وأن تدعم المرأة فيما تبذله من جهود للتحكم في مدخراتها؛
    Il l'invite à s'inspirer des programmes de microfinancement existants pour accroître les possibilités des femmes de bénéficier des projets leur permettant de se constituer un capital et d'exercer des activités rémunératrices. UN وتدعو الدولة الطرف إلى استعمال المثال الناجح المتمثل في برامج التمويل البالغ الصغر القائمة لتعزيز وصول المرأة إلى المدخرات والمشاريع المدرة للدخل.
    Dans certains pays, les programmes de microfinancement ont aidé à réduire la pauvreté, quoique de façon temporaire, dans beaucoup de cas, mais leur portée générale est toutefois limitée. UN وفي بعض السياقات، ساعدت برامج التمويل البالغ الصغر على الحدّ من الفقر، وإن لم تحقق ذلك، في كثير من الحالات، إلا بصفة مؤقتة؛ ولكنها محدودة النطاق والأثر على الصعيد العالمي.
    Veiller à ce que les programmes de microfinancement s'efforcent de promouvoir des produits d'épargne fiables, pratiques et accessibles aux femmes afin qu'elles puissent conserver la maîtrise de leur épargne ; UN ' 6` ضمان أن تركز برامج التمويل البالغ الصغر على تطوير منتجات المدخرات التي تتسم بأنها آمنة ومناسبة وميسورة في إتاحتها للمرأة, مع مؤازرة المرأة فيما تبذله من جهود من أجل إبقاء السيطرة على مدخراتها؛
    Celle-ci soutient de nombreux programmes de microfinancement qui touchent par certains aspects à l'alphabétisation, pour aider à réduire la pauvreté et à donner à la population les moyens de se prendre en charge. UN وهي تدعم كذلك عددا من برامج التمويل البالغ الصغر بمكونات تتصل بمحو الأمية من أجل الإسهام في الحد من الفقر وتمكين السكان.
    Il conviendrait que soient fournies des données statistiques sur la propriété foncière dans les zones rurales et sur la proportion de femmes participant à des programmes de microfinancement. UN ويتعين تقديم بيانات إحصائية عن ملكية الأراضي في المناطق الريفية، وعن النسبة المئوية للنساء المشتركات في برامج التمويل البالغ الصغر.
    Les programmes de développement local ont représenté 66 % des programmes exécutés et les programmes de microfinancement 34 %. UN وشكلت برامج التنمية المحلية نسبة 66 في المائة من البرامج المنفذة؛ في حين شكلت برامج التمويل البالغ الصغر نسبة 34 في المائة منها.
    Pour être en mesure de réaliser l'objectif du Sommet, il faudra que les programmes de microfinancement deviennent indépendants par rapport aux bailleurs de fonds et autres organisations internationales et commencent à faire appel à des volumes de financement privé nettement plus massifs. UN يحتاج تحقيق هدف مؤتمر القمة إلى أن تستقل برامج تمويل المشاريع الصغيرة عن المانحين وغيرهم من المؤسسات الدولية، وأن تبدأ في الاعتماد على التمويل الخاص اﻷكثر وفرة.
    Des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des organisations intergouvernementales fournissent des crédits aux femmes rurales qui n'ont pas les garanties nécessaires, et ce, par le biais de programmes de microfinancement. UN وتقدم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية الائتمان عن طريق برامج تمويل المشاريع الصغيرة للنساء الريفيات اللواتي تفتقرن الى الضمان.
    D'autres approches ont été adoptées, en particulier dans les lieux de destination, qui comprennent des programmes de microfinancement et de formation destinés aux professions telles que la fabrication du batik ou la coiffure, s'inscrivant dans le cadre d'actions gouvernementales et non gouvernementales. UN ويجري اعتماد نُهج أخرى، وخاصةً في أماكن المقصد، ومنها برامج التمويل الصغير والتدريب على مهن مثل تطبيع القماش، والحلاقة وما إلى ذلك، في إطار إجراءات تنافسية حكومية وغير حكومية.
    Il l'invite à s'inspirer des programmes de microfinancement existants pour accroître les possibilités des femmes de bénéficier des projets leur permettant de se constituer un capital et d'exercer des activités rémunératrices. UN وتدعو الدولة الطرف إلى استعمال المثال الناجح المتمثل في برامج التمويل على نطاق صغير القائمة لتعزيز وصول المرأة إلى المدخرات والمشاريع المدرة للدخل.
    Les banques centrales pourraient favoriser l'établissement de liens entre les banques commerciales et les programmes de microcrédit en ouvrant une ligne de crédit aux banques commerciales à des fins de rétrocession des ressources aux programmes de microfinancement. UN ويمكن للمصارف المركزية أن تحفز الروابط بين المصارف التجارية وبرامج الائتمانات الصغيرة بتوفير تسهيلات ائتمانية محددة للمصارف التجارية ﻹقراض برامج الائتمانات الصغيرة.
    Cette composante de l'évaluation indépendante porte sur l'impact des programmes de microfinancement du FENU sur : les clients, la viabilité des institutions de microfinancement approuvées, la politique sectorielle et la réplicabilité. Elle cherche également à déterminer si le FENU, du point de vue stratégique, est bien positionné pour maximiser les résultats attendus. UN أجرى هذا العنصــر تقييمـا لأثر برنامج التمويل المتناهي الصغر الذي ينفذه الصندوق للعملاء وعلى استدامة مؤسسات التمويل المتناهي الصغر التي يدعمها وعلى السياسة المتعلقة بالقطاع الخاص وعلى إمكانية التكرار ودرس مدى أهلية الصندوق الاستراتيجية لتعظيم النتائج المرجوة.
    Les femmes, qui sont fortement représentées dans ce secteur, pourraient peut-être jouer un rôle accru dans l'économie si elles avaient davantage accès à des programmes de microfinancement. UN وربما استطاعت المرأة، التي لها حضور كبير في هذا القطاع، تأدية دور اقتصادي أكبر لو زادت إمكانية حصولها على التمويل الصغير النطاق.
    Les programmes de microfinancement constituent un autre moyen de contribuer à l’autosuffisance des réfugiés qui sont retournés chez eux et qui se réintègrent dans leur société nationale. UN وهناك أداة أخرى لتعزيز الاعتماد على الذات بين اللاجئين العائدين الذين يعاد إدماجهم في مجتمعاتهم الوطنية وهي مخططات التمويل الصغير.
    Les programmes de microfinancement de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont enregistré un taux de remboursement annuel supérieur à 95 %, atteignant 99,4 % pour les prêts octroyés aux femmes. UN وظل مستوى السداد السنوي فيما يتعلق ببرامج التمويل الصغير التي قدمتها الوكالة في الضفة الغربية وغزة مرتفعا عن 95 في المائة، وبلغ 99.4 في المائة فيما يتعلق بالقروض المقدمة للنساء.
    Dans les pays arabes, il a formé des femmes - jeunes chefs d'entreprise et bénéficiaires des programmes de microfinancement - aux stratégies commerciales et à l'utilisation des TIC. UN وفيما يتعلق بالدول العربية، قام البرنامج بتدريب النساء - الشابات منهن اللواتي يضطلعن بأدوار قيادية في مجال المشاريع التجارية والنساء المشاركات في برامج التمويل المتناهي الصغر على حد سواء - على استراتيجيات المشاريع التجارية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le PNUD soutient également plusieurs projets par le biais de programmes de microfinancement. UN 79 - كما يدعم البرنامج الإنمائي مشاريع مختلفة من خلال برامج المنح الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus