Les programmes de privatisation visant à attirer les investissements étrangers directs se font également plus fréquents dans les pays en développement d'Asie et d'Afrique. | UN | كما أن برامج الخصخصة التي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر آخذة في الانتشار في بلدان آسيا وأفريقيا النامية أكثر من غيرها من البلدان. |
De nombreux programmes de privatisation ont pâti d'une organisation, d'une préparation et de ressources insuffisantes. | UN | والكثير من برامج الخصخصة كان يعيبها سوء التصميم وضعف الإعداد وعدم كفاية الموارد. |
Les programmes de privatisation ont contribué de façon décisive à attirer des capitaux étrangers à long terme. | UN | واسترسل يقول إن برامج الخصخصة كانت عنصرا حاسما في جذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية الطويلة اﻷجل. |
Des programmes de privatisation plus ambitieux ont été présentés depuis 1993, mais dans de nombreux cas, ils n'ont pas encore été mis en oeuvre. | UN | وقد عُرضت منذ عام ٣٩٩١ برامج خصخصة أكثر طموحاً، رغم أن هذه الخطط لم تنفذ بعد في العديد من الحالات. |
Dans les pays industrialisés, divers règlements sur les prix, l'entrée sur le marché, le régime de sortie ou les monopoles, et tous les aspects de la législation sur les pratiques commerciales restrictives, ont été libéralisés ou remaniés, et beaucoup ont lancé de grands programmes de privatisation. | UN | ففي البلدان المتقدمة حُررت أو أُصلحت لوائح تنظيمية شتى تؤثر في اﻷسعار ودخول السوق أو الخروج منه والاحتكارات وكذلك نطاق قوانين الممارسات التجارية التقييدية، وجرى في عدد منها تنفيذ برامج خصخصة ضخمة. |
Cela a, dans un premier temps, donné lieu à de vastes programmes de privatisation dans de nombreuses économies émergentes. | UN | وقد أفضى ذلك في بداية الأمر إلى وضع برامج خوصصة مكثفة في كثير من الاقتصادات الصاعدة. |
En dépit de ces problèmes, la plupart des pays en transition ont réussi à mettre en œuvre des programmes de privatisation. | UN | ورغم هذه المشاكل، قالت إن معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال قد نفذت بنجاح برامج التحول إلى القطاع الخاص. |
Une stratégie de développement de plus en plus ouverte vers l'extérieur y a également encouragé l'adoption de programmes de privatisation et renforcé la participation du secteur privé à l'économie, ce qui a nécessité la formulation de nouvelles lois fiscales et en matière d'investissement. | UN | كما شجعت استراتيجية إنمائية تتطلع إلى المستقبل بازدياد برامج التحويل إلى القطاع الخاص وعززت مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد، وصيغت لذلك قوانين جديدة في مجال الاستثمار والضرائب. |
Certaines autres sources, à l'instar des monopoles d'État, sont semi-permanentes tandis que d'autres, par exemple la vente de biens publics dans le cadre de programmes de privatisation, ont un caractère ponctuel. | UN | وبعضها، مثل الإيرادات الآتية من بيع الممتلكات العامة، كالناجمة من برامج الخصخصة مثلا، فهي عمليات تتم مرة واحدة. |
Les politiques économiques y sont par ailleurs axées sur la poursuite des programmes de privatisation et de la modification des structures de la production et des échanges. | UN | ومن أبرز عناصر السياسة العامة الاقتصادية أيضا استمرار برامج الخصخصة والتعديلات الهيكلية المدخلة على اﻹنتاج والتجارة. |
- Favoriser et exécuter, le cas échéant, des programmes de privatisation concernant le secteur des transports; | UN | ● تعزيز وتنفيذ برامج الخصخصة داخل قطاع النقل، حسب الاقتضاء؛ |
Une façon de corriger ce déséquilibre était certes d'intensifier les programmes de privatisation. | UN | وأشار الى أنه يوافق على أن من السبل الكفيلة بتصحيح هذا الاختلال ما يتمثل في تكثيف برامج الخصخصة. |
Le dynamisme et la portée des programmes de privatisation et de libéralisation diffèrent toutefois beaucoup d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن سرعة ومدى برامج الخصخصة والتحرير تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين البلدان المعنية. |
Quantité de ports appliquent activement des programmes de privatisation et de commercialisation. | UN | وكثيرة هي الموانئ التي تنفﱢذ بنشاط برامج الخصخصة والتسويق. |
En d'autres termes, l'incidence des programmes de privatisation peut dépasser largement la transaction initiale et susciter des entrées futures d'IDE. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن أن يتجاوز تأثير برامج الخصخصة نطاق العملية اﻷصلية بكثير ويشكل قوة دفع لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل. |
Les programmes de privatisation de l'entité étant aux prises à des difficultés, le superviseur s'emploie à mettre en place pour le district un programme de privatisation accélérée avec l'aide de l'Agence allemande de coopération technique (GTZ). | UN | وفي الوقت الذي تعاني فيه برامج خصخصة الكيانات من صعوبات، يعكف المشرف مع وكالة التنمية الألمانية على أجل وضع برنامج معجل للخصخصة في المقاطعة. |
Dans les pays industrialisés, divers règlements sur les prix, l'entrée sur le marché, le régime de sortie ou les monopoles, et tous les aspects de la législation sur les pratiques commerciales restrictives, ont été libéralisés ou remaniés, et beaucoup ont lancé de grands programmes de privatisation. | UN | ففي البلدان المتقدمة، حُررت أو أُصلحت لوائح تنظيمية شتى تؤثر في اﻷسعار ودخول السوق أو الخروج منها والاحتكارات، وكذلك نطاق قوانين الممارسات التجارية التقييدية، وجرى في عدد منها تنفيذ برامج خصخصة ضخمة. |
En outre, de nombreux pays ont lancé de vastes programmes de privatisation, transférant des entreprises de services publics à des exploitants privés. | UN | واضافة الى ذلك شرعت بلدان عديدة في تنفيذ برامج خوصصة واسعة النطاق نقلت بموجبها ملكية شركات للمرافق العمومية الى متعهدين من القطاع الخاص . |
Les investissements dans certains pays d'Afrique ont été stimulés par la poursuite des programmes de privatisation et par l'ouverture et le développement de leurs marchés financiers dans ces pays. | UN | وأدى استمرار برامج التحول إلى القطاع الخاص التي شرع بها في بعض البلدان اﻷفريقية واستمرار افتتاح اﻷسواق المالية وتطويرها إلى زيادة أنشطة الاستثمار في هذه البلدان. |
Depuis l'examen à mi-parcours et le dernier rapport d'activité examiné par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, de nombreux pays africains ont engagé des réformes économiques, notamment des programmes de privatisation. Les conseils et l'assistance offerts par le FMI dans ces domaines ont visé à libéraliser les échanges. | UN | 11 - ومنذ استعراض منتصف المدة والنظر في التقرير المرحلي أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، واصل العديد من البلدان الأفريقية إصلاحات اقتصادية شملت برامج التحويل إلى القطاع الخاص ويوجه صندوق النقد الدولي مشورته ومساعداته المتعلقة بوضع السياسات في هذا الصدد نحو تحرير التجارة. |
Elaboration d'éléments de base pour la conception et l'exécution des programmes de privatisation; méthode d'évaluation des résultats | UN | وضع العناصر اﻷساسية لتصميم برامج التحول الى القطاع الخاص وتنفيذها؛ وضع منهجية لتقييم النتائج |
Exception faite du Mexique et éventuellement du Chili, les programmes de privatisation restent un moyen important d'encourager l'investissement. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
Mise en oeuvre de programmes de privatisation. | UN | تنفيذ برامج الانتقال الى القطاع الخاص. |