iv) programmes de protection pour la sécurité de l'enfant au cours du procès | UN | ' ٤ ' برامج الحماية من أجل ضمان أمن الطفل أثناء المحاكمة |
Il fallait renforcer les programmes de protection sociale et la coopération internationale pour faire face aux conséquences de cette crise. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز كل من برامج الحماية الاجتماعية والتعاون الدولي بغية التغلب على عواقب الأزمة. |
15. Y aurait-il un bénéfice certain à cibler plus précisément les programmes de protection et d'assistance du HCR en direction de la population réfugiée féminine? | UN | هل هناك من احتمال في زيادة استهداف اللاجئات في برامج الحماية والمساعدة التي يضطلع بها المكتب؟ |
Le Conseil des affaires générales a invité la Commission européenne à concevoir des programmes de protection régionaux comprenant tout un ensemble de mesures. | UN | وكان مجلس الشؤون العامة قد دعا المفوضية الأوروبية إلى وضع برامج حماية إقليمية تشتمل على مجموعة من التدابير. |
Renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; | UN | :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية؛ |
Le Mozambique, en particulier, a développé une politique visant à mettre en place des programmes de protection sociale pour les personnes âgées. | UN | وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن. |
La délégation a indiqué qu'il existait plusieurs programmes de protection sociale qui bénéficiaient à tous les groupes vulnérables, y compris aux Batwas. | UN | وقال الوفد إن جميع المجموعات المستضعفة، بما فيها الباتوا، تستفيد من مختلف برامج الحماية الاجتماعية. |
Plusieurs programmes de protection sociale ont été lancés, mais on craint toujours qu'ils n'atteignent pas les groupes les plus vulnérables. | UN | وقد شُرع في تنفيذ عدد من برامج الحماية الاجتماعية، غير أن الشواغل تظل تدور حول عدم وصولها إلى الفئات الأضعف. |
À cet égard, les programmes de protection sociale doivent être accessibles physiquement et culturellement. | UN | وفي هذا الصدد ، يجب أن تكون برامج الحماية الاجتماعية في متناول الجميع من الناحيتين المادية والثقافية. |
Elle s'est félicitée de ce que la Lettonie offrait des programmes de protection et de réadaptation aux victimes de traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن سرورها لأن لاتفيا توفر برامج الحماية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر. |
Elles ont accès aux programmes de protection sociale par l'intermédiaire des établissements de soins de santé primaires et des services hospitaliers. | UN | ولديها إمكانية الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية من خلال مؤسسات الرعاية الصحية الأولية وخدمات المستشفيات. |
Habituellement, les bénéficiaires de programmes de protection sociale ne sont pas ceux qui paient le plus d'impôts à l'État. | UN | وليس من الضروري أن يكون المستفيدون من برامج الحماية الاجتماعية هم من يتحملون العبء الأكبر في دفع الضرائب للحكومة. |
programmes de protection sociale dans le cadre général des droits | UN | برامج الحماية الاجتماعية في إطار حقوق الإنسان |
Renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; | UN | :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية. |
Dans le cadre des activités qu'il consacre à l'élaboration de programmes de protection des victimes et des témoins, le HCDH a apporté son appui aux autorités nationales au Burundi, au Kosovo et en Ouganda. | UN | ودعمت المفوضية، في إطار عملها المتعلق بوضع برامج حماية الضحايا والشهود، السلطات الوطنية في أوغندا وبوروندي وكوسوفو. |
Ils devraient élaborer, s'il y a lieu, des programmes de protection efficaces, définis par la loi et prévoyant des systèmes d'alerte rapide. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات برامج حماية فعالة عند الضرورة، يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر. |
Les programmes de protection sociale du Gouvernement en faveur des personnes âgées sont appliqués sans tenir compte du sexe des intéressés. | UN | وتنفذ برامج الرعاية الحكومية للمسنين دون تمييز على أساس نوع الجنس. |
C'est une question essentielle, même dans le cas des tribunaux ordinaires, et qui exige un personnel spécialement formé à l'administration des programmes de protection des témoins. | UN | بالنسبة لﻷجهزة التقليدية ﻹنفاذ القانون، وهي تتطلب أفرادا مدربين تدريبا خاصا على إدارة برامج لحماية الشهود. |
En deuxième lieu, les programmes de protection sociale devraient s'inspirer des dispositions structurées ou non existant au sein de la société et les compléter. | UN | ثانيا، أن برامج شبكات السلامة يجب أن تعزز وتكمل الترتيبات الرسمية وغير الرسمية القائمة داخل المجتمع. |
Bien que l'aide puisse contribuer à mettre en place des programmes de protection sociale, les pays bénéficiaires doivent prévoir une marge de manœuvre fiscale suffisante pour garantir la viabilité à long terme d'un socle de protection sociale. | UN | ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل. |
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays en développement qui ont besoin d'assistance pour la mise sur pied et/ou le financement de programmes de protection et de promotion des droits des enfants handicapés. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها. |
Tout en reconnaissant que la note de pays avait été le fruit de consultations élargies avec les partenaires, une délégation a demandé un complément d'information sur les aspects relatifs aux programmes de protection de l'enfant. | UN | 43 - وفي حين ارتأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية أعدت عقب مشاورات واسعة مع الشركاء ذكر أن ثمة حاجة لتقديم مزيد من المعلومات عن القضايا التي سيتناولها برنامج حماية الأطفال. |
Il constate également que les femmes sont victimes d'une ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et qu'elles travaillent principalement dans le secteur informel, d'où leur exclusion des programmes de protection sociale. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن المرأة تتعرّض للعزل بنوعيه الأفقي والرأسي في سوق العمل، ولأن عملها غالبا ما يكون في القطاع غير الرسمي، ممّا يحرمها من الاستفادة من برامج الضمان الاجتماعي الرسمية. |
La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. | UN | فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي. |
À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
Application des Principes directeurs pour les politiques et programmes de protection sociale orientés vers le développement dans un avenir proche : rapport du Secrétaire général | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب: تقرير اﻷمين العام |
Je crois sincèrement que ce programme et les nombreux autres programmes de protection à travers le monde représentent le meilleur moyen de préserver notre avenir commun. | UN | وإنني ﻷعتقد مخلصا أن هذا المشروع والكثير غيره من برامج حفظ البيئة في أنحاء العالم، تمثل خير ضمان لمستقبلنا المشترك. |
Élaborer des programmes de protection personnalisée en faveur des élèves ayant des besoins spéciaux ou handicapés; | UN | التعرف على الطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة سواء المتفوقين أو ذوي الإعاقة وإعداد برامج رعاية خاصة بهم؛ |
1.5 Allocations budgétaires pour les programmes de protection sociale et les groupes vulnérables 84 2628 | UN | 1-5 مخصصات الميزانية لبرامج الرعاية الاجتماعية والفئات الضعيفة 84 28 |