L'observateur du Panama a noté que les programmes de réduction de la demande devaient reposer sur une approche intégrée appelant la participation des pouvoirs publics et de la société civile. | UN | ولاحظ المراقب عن بنما، أن برامج خفض الطلب تحتاج إلى نهج متكامل يُشرك كلا من الحكومة والمجتمع المدني. |
Renforcement de la coopération internationale aux programmes de réduction de la demande de drogues | UN | تعزيز التعاون الدولي في برامج خفض الطلب على المخدرات |
84. Y a-t-il des programmes de réduction de la demande de drogues pour les délinquants... | UN | ٤٨ - هل لديكم برامج لخفض الطلب على المخدرات تخص المجرمين ... |
35. Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements attachaient une priorité élevée aux programmes de réduction de la demande. | UN | ٥٣ ـ وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم تعطي أولوية عالية لبرامج خفض الطلب. |
Pour être efficaces, les programmes de réduction de la demande devraient viser des groupes précis d'adolescents considérés à risque et leurs éléments répondre directement aux intérêts et préoccupations de ces personnes. | UN | ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة، لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر؛ كما ينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح هؤلاء وشواغلهم. |
Il note par ailleurs que les gouvernements accordent un intérêt accru aux programmes de réduction de la demande. | UN | وتلاحظ الهيئة أن برامج تخفيض الطلب تلاقي اهتماما متزايدا في المنطقة. |
Des textes législatifs suffisants et appropriés doivent être promulgués et des ressources suffisantes doivent être allouées en tant que mesures préalables à toute mise en oeuvre durable de programmes de réduction de la demande. | UN | ولا بد من سن تشريعات مناسبة كافية، ولا بد أيضا من تخصيص موارد كافية باعتبار هذين اﻷمرين شرطيــن لا غناء عنهمــــا ﻷي تنفيذ مستدام لبرامج تقليل الطلب. |
Plusieurs intervenants ont exposé les importants programmes de réduction de la demande exécutés dans leur pays pour lutter contre les problèmes de l'abus des drogues et rendu compte des succès remportés dans ce domaine. | UN | وأوجز العديد من المتكلمين الخطوط العريضة لعدد من البرامج الشاملة للحد من الطلب على المخدرات تستهدف التصدي للمشاكل المحلية الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات، وقدموا تقارير عن النجاحات التي تم تحقيقها في الحد من الطلب على المخدرات. |
Renforcement de la coopération internationale aux programmes de réduction de la demande de drogues: projet de résolution | UN | تعزيز التعاون الدولي في برامج خفض الطلب على المخدرات: مشروع قرار |
C'est surtout aux jeunes que les programmes de réduction de la demande de drogues devraient s'adresser. | UN | فجمهور الشباب هو الذي ينبغي أن توجه إليه برامج خفض الطلب على المخدرات. |
Les programmes de réduction de la demande ont contribué à sensibiliser la population aux conséquences de la drogue et à freiner la consommation dans certains groupes de la société. | UN | وقد رفعت برامج خفض الطلب من درجة الوعي باﻵثار الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات وحدت من نمو استهلاك المخدرات بين بعض الفئات الاجتماعية. |
Les programmes de réduction de la demande de drogue, de tabac et d'alcool doivent être davantage axés sur les jeunes. | UN | فيجـــب أن توجه برامج خفض الطلب على المخـــدرات والتبغ والكحول بقدر أكبر إلى الشباب. |
Par ailleurs, l’infrastructure épidémiologique que le PNUCID doit mettre en place devrait aider les programmes de réduction de la demande à évaluer plus précisément la situation et faciliter la présentation des rapports nationaux à la Commission des stupéfiants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهيكل اﻷساسي لدراسة اﻷوبئة، الذي سيقيمه برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، يتعين أن يساعد برامج خفض الطلب في تقييم الحالة بشكل أدق وتيسير تقديم التقارير الوطنية إلى لجنة المخدرات. |
Nous avons une grande expérience des programmes de réduction de la demande et souhaitons contribuer au renforcement des principes directeurs de la réduction de la demande de drogues et à leur mise en oeuvre. | UN | ولدينا ثروة من التجارب في إطار برامج خفض الطلب. ونحن على استعداد لﻹسهام في زيادة تطوير المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وتنفيذها. |
La Communauté des Caraïbes se félicite de la coopération et du soutien dont elle bénéficie en la matière. Toutefois, elle demande que l'on redouble d'efforts dans le cadre des programmes de réduction de la demande de drogues. | UN | ولا تزال الجماعة الكاريبية مسرورة بمستوى التعاون والدعم اللذين تتلقاهما في هذا المجال، ولكنها في الوقت نفسه تدعو إلى بذل جهود أكبر في برامج لخفض الطلب على المخدرات. |
a) Incidences. programmes de réduction de la demande s’appuyant solidement sur une expérience ou des résultats éprouvés; | UN | )أ( اﻷثر: برامج لخفض الطلب ترتكز ارتكازا سليما على خبرات وشواهد ثبتت صحتها؛ |
a) Incidences. programmes de réduction de la demande s’appuyant solidement sur une expérience ou des résultats éprouvés; | UN | )أ( اﻷثر : برامج لخفض الطلب ترتكز ارتكازا سليما على خبرات وشواهد ثبتت صحتها ؛ |
Le rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1993 auquel il a été fait référence appelait l'attention des gouvernements sur l'importance capitale des programmes de réduction de la demande. | UN | واسترعي الانتباه الى تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن عام ٣٩٩١، الذي يركز انتباه الحكومات على ما لبرامج خفض الطلب من أهمية حاسمة. |
Les programmes de réduction de la demande doivent couvrir tous les domaines de la prévention, depuis la dissuasion de la première tentative de consommation jusqu'à l'atténuation des conséquences néfastes de l'abus des drogues pour la santé et la société. | UN | وينبغي لبرامج خفض الطلب أن تشمل جميع مجالات الوقاية، بدءا بتثبيط الاستخدام للمرة اﻷولى وانتهاء بخفض اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية ﻹساءة استعمال المخدرات. |
9. Les programmes de réduction de la demande doivent être fondés sur une évaluation régulière de la nature et de l'ampleur de l'usage et de l'abus des drogues ainsi que des problèmes y afférents dans la population. | UN | ٩ - ينبغي لبرامج خفض الطلب أن تستند إلى تقدير منتظم لطبيعة وحجم تناول المخدرات وإساءة استعمال المخدرات والمشاكل ذات الصلة بالمخدرات لدى السكان. |
Pour être efficaces, les programmes de réduction de la demande devraient viser des groupes précis d'adolescents considérés à risque et leurs éléments répondre directement aux intérêts et préoccupations de ces personnes. | UN | ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر وينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح وشواغل هؤلاء. |
La Communauté apprécie les efforts que continue à déployer le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), en collaboration avec d’autres organismes des Nations Unies, pour mettre en oeuvre des programmes de réduction de la demande et lancer des campagnes de sensibilisation. | UN | ٣٩ - ويقدر المجتمع الجهود التي مازال يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، من أجل تنفيذ برامج تخفيض الطلب والقيام بحملات للتوعية. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a versé 1,8 million de dollars en 1995 au titre de programmes de réduction de la demande et d'appui au développement intégré des zones de cultures illicites. | UN | وصرف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩٥ مبلغا قدره ١,٨ من ملايين دولارات الولايات المتحدة لبرامج تقليل الطلب على المخدرات ودعم التنمية المتكاملة للمناطق التي كانت ضالعة في إنتاج المحاصيل غير المشروعة. |
Plusieurs intervenants ont exposé les importants programmes de réduction de la demande exécutés dans leur pays pour lutter contre les problèmes de l'abus des drogues et rendu compte des succès remportés dans ce domaine. | UN | وأوجز العديد من المتكلمين الخطوط العريضة لعدد من البرامج الشاملة للحد من الطلب على المخدرات تستهدف التصدي للمشاكل المحلية الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات، وقدموا تقارير عن النجاحات التي تم تحقيقها في الحد من الطلب على المخدرات. |
78. En collaboration avec les organismes concernés des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, les organes gouvernementaux devraient oeuvrer à la mise en oeuvre de programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. | UN | ٨٧ - وينبغي للهيئات الحكومية أن تتعاون مع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية، وخصوصا منظمات الشباب، في الاضطلاع ببرامج للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
À cet égard, il importe au plus haut point d'intégrer les programmes de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées. | UN | ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة. |