Elle a aussi mentionné les programmes de sécurité sociale visant à assurer un revenu minimum à toutes les personnes âgées au Brésil. | UN | وأشارت أيضاً إلى برامج الضمان الاجتماعي الرامية إلى ضمان حد أدنى من الدخل لجميع المسنين في البرازيل. |
Les femmes rurales bénéficieront ainsi directement des programmes de sécurité sociale. | UN | وستستفيد المرأة الريفية من برامج الضمان الاجتماعي مباشرة بفضل ذلك. |
Prestations directes des programmes de sécurité sociale | UN | الاستحقاقات المباشرة من برامج الضمان الاجتماعي |
:: Mise en en œuvre de programmes de sécurité alimentaire au Mali avec le PAM; | UN | :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي في مالي بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي |
Les programmes de sécurité sociale devraient être accessibles aux travailleurs du secteur informel. | UN | وينبغي أن تكون برامج الضمان الاجتماعي متاحة للعمال في الاقتصاد غير النظامي. |
Au Bangladesh, le Gouvernement s'est donné pour objectif de mener à bien des programmes de sécurité et de protection sociales à l'intention des personnes âgées. | UN | وقال إن الحكومة في بنغلاديش وجهت برامج الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية للمسنين. |
En outre, un plan directeur sur la nutrition et des mesures visant à améliorer les programmes de sécurité sociale doivent également être mis en oeuvre. | UN | ومن المقرر تنفيذ خطة تغذوية كبرى وتدابير لتحسين برامج الضمان الاجتماعي. |
De nombreuses femmes bénéficient des programmes de sécurité sociale liés à la famille, à l'emploi et à la retraite. | UN | وتنتفع المرأة من برامج الضمان الاجتماعي المتعلقة بالأسرة والعمل والتقاعد. |
Étant donné la nature de l'emploi dans les zones rurales, certaines femmes rurales peuvent avoir des difficultés d'accès aux programmes de sécurité sociale. | UN | يمكن أن يكون الوصول إلى برامج الضمان الاجتماعي صعبا لبعض الريفيات بسبب طبيعة العمل في المناطق الريفية. |
Aucune distinction n'est faite entre les zones rurales et urbaines dans la mesure où les dispositions des programmes de sécurité sociale sont concernés. | UN | لا يوجد تمييز بين المناطق الريفية والحضرية في تقديم برامج الضمان الاجتماعي. |
À l'exception des programmes de sécurité sociale visant les personnes âgées, ces dépenses, tout bien considéré, ne sont pas au bénéfice des pauvres. | UN | وفيما عدا برامج الضمان الاجتماعي للمسنين، فإن هذه النفقات لا تفيد الفقراء عل وجه العموم. |
184. Les programmes de sécurité sociale offerts aux femmes des zones urbaines sont aussi disponibles pour les femmes des secteurs ruraux. | UN | ١٨٤ - تتاح برامج الضمان الاجتماعي المتوفرة للمرأة في المناطق الحضرية أمام المرأة في المناطق الريفية أيضا. |
programmes de sécurité sociale dans les zones rurales | UN | برامج الضمان الاجتماعي في المناطق الريفية |
L'augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de sécurité sociale en vue d'atteindre 2 millions de familles; | UN | زيادة عدد المستفيدين من برامج الضمان الاجتماعي ليشمل عدد 2 مليون أسرة؛ |
:: De bénéficier directement des programmes de sécurité sociale; | UN | :: الاستفادة بصورة مباشرة من برامج الضمان الاجتماعي، |
Porter à 2 millions le nombre de familles bénéficiaires des programmes de sécurité sociale; | UN | زيادة عدد المستفيدين من برامج الضمان الاجتماعي ليشمل عدد 2 مليون أسرة؛ |
L'insuffisance des programmes de sécurité sociale avait créé d'énormes difficultés pour les populations pauvres et vulnérables. | UN | فالقصور في برامج الضمان الاجتماعي يتسبب في مصاعب هائلة للفقراء والضعفاء. |
b) Mise en œuvre de programmes de sécurité alimentaire visant à réduire la vulnérabilité des populations au VIH/sida et aux catastrophes. | UN | :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث، |
En reconnaissance des divers programmes de sécurité routière de l'organisation, le Gouvernement indien lui a fourni une ambulance et une grue pour aider des personnes victimes d'accidents routiers. | UN | وتقديرا لمختلف برامج السلامة على الطرق التي نظمتها المنظمة الدولية، قدمت حكومة الهند إلى المنظمة سيارة إسعاف ورافعة لمساعدة الأشخاص الذين يقعون ضحايا لحوادث الطرق. |
Lorsque les programmes nouvellement créés sont alimentés à l'aide de ressources prélevées de programmes de sécurité sociale, de formation et autres en place, il peut en résulter en fin de compte une baisse de la protection sociale en général. | UN | وعندما تأخذ برامج وضعت حديثا موارد من الضمان الاجتماعي، ومن البرامج التدريبية وسواها من البرامج الاجتماعية، فقد تكون النتيجة النهائيــة هي تخفيض الحماية الاجتماعية العامة. |
:: Fournir des compétences pour appuyer les programmes de sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | :: توفير الخبرة لدعم برنامج الأمن النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Commission européenne, l'Allemagne, la Finlande et le Japon participent aux programmes de sécurité alimentaire et de développement agricole. | UN | وتشارك المفوضية الأوروبية وألمانيا وفنلندا واليابان في برامج للأمن الغذائي والزراعة. |
Cela permettra de regrouper tous les programmes de sécurité de pays sous un commandement centralisé, ce qui améliorera sensiblement la coordination et renforcera la responsabilisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يوحد جميع البرامج الأمنية في ظل قيادة مركزية، مما سيزيد مستوى التنسيق ويعزز مبدأ المساءلة إلى حد كبير. |
Examen des domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale en particulier à l'intention des couches vulnérables de la population | UN | بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان |
7. Renforcement des politiques et programmes de sécurité sociale | UN | ٧ - تعزيز سياسات وبرامج الضمان الاجتماعي |
1. Droit de tous les enfants de bénéficier des programmes de sécurité sociale | UN | 1- حق جميع الأطفال في الانتفاع ببرامج الضمان الاجتماعي |
Elles aident aussi la direction et les salariés à repérer les risques sur le lieu de travail et à concevoir des programmes de sécurité adaptés. | UN | كما تساعد الإدارة والعمال على تحديد المخاطر في أماكن العمل وتصمم برامج أمن مقابلة. |
Du fait de l'absence d'assurance chômage et de programmes de sécurité sociale dans la plupart de ces pays, le chômage a eu une incidence directe sur les niveaux de pauvreté et représente une double charge pour les ménages et les filets de sécurité informels, dans la mesure où le revenu n'existe plus et doit être fourni. | UN | ونظرا لعدم وجود تأمين ضد البطالة أو برامج ضمان إجتماعي رسمية في معظم هذه البلدان، يكون للبطالة تأثير مباشر على مستويات الفقر وتمثل عبئا مضاعفا على عاتق اﻷسر المعيشية وشبكات اﻷمان غير الرسمية: إذ فُقد الدخل، ومن المتعين توفيره. |
5 programmes de sécurité routière ont été mis en œuvre pour l'ensemble du personnel et 110 personnes ont été soumises au contrôle des aptitudes à la conduite. | UN | 5 برامج لسلامة الطرق لكل موظفي الأمم المتحدة، واختباران لمهارات القيادة من أجل 110 موظفا |