| Les membres du Conseil continuent de promouvoir leurs activités dans le domaine des programmes de secours et de développement. | UN | تواصل المنظمات الأعضاء في المجلس تعزيز عملها في مجال برامج الإغاثة والتنمية. |
| Plus de 50 % des besoins en céréales sont couverts par les importations commerciales et les programmes de secours alimentaires. | UN | ويأتي أكثر من 50 في المائة من احتياجات الصومال من الحبوب مما يستورد تجاريا ومن برامج الإغاثة الغذائية. |
| Le projet de résolution rend également compte des progrès accomplis dans le domaine humanitaire, en particulier dans l'exécution des programmes de secours et de reconstruction. | UN | ويبرز مشروع القرار أيضا التقدم المحرز في الميدان الإنساني، وخاصة، فيما يتعلق بتنفيذ برامج الإغاثة وإعادة الإعمار. |
| Le Gouvernement a annoncé des programmes de secours et de reconstruction mais refusé l'assistance internationale, qui ralentirait les secours. | UN | وأعلنت الحكومة عن برامج للإغاثة والتعمير لكنها رفضت المساعدة الدولية ما تسبب حسبما أفيد في عرقلة جهود الإغاثة. |
| a Le solde non dépensé au 31 décembre s'explique par le fait que les programmes de secours après le tsunami s'étendent sur une période de deux ans, étant donné que le PNUD n'est pas seulement un organisme de secours d'urgence mais aussi un organisme de développement. | UN | (أ) تعزى الأرصدة غير المنفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر إلى أن الاضطلاع بالبرامج في إطار جهود الإغاثة من كارثة تسونامي قد جرى على امتداد فترة سنتين، نظرا لدور البرنامج الإنمائي كوكالة إنمائية لا يقتصر تدخلها على مجرد الاضطلاع بدور وكالة تصدي لحالات الطوارئ. |
| 19. Les organismes d'aide humanitaire ont lancé leurs programmes de secours d'hiver. | UN | ١٩ - بدأت المنظمات اﻹنسانية برامج الغوث لفصل الشتاء. |
| Aussi l'un des principaux objectifs des programmes de secours doit-il être de fournir une assistance aux familles pour empêcher les séparations. | UN | ويجب أن يكون واحدا من اﻷهداف الرئيسية لبرامج اﻹغاثة تقديم المساعدة إلى اﻷسر من أجل منع حالات الانفصال. |
| Le Programme alimentaire mondial a lancé l'un de ses programmes de secours les plus importants en Afghanistan, lequel fait toute la différence entre la famine et la survie. | UN | وابتدأ برنامج الأغذية العالمي في أفغانستان أحد أكبر برامج الإغاثة التي يضطلع بها، محدثا الفرق بين المجاعة والبقاء. |
| Cependant, cette forme d'assistance n'est pas encore systématiquement prévue dans les programmes de secours. | UN | بيد أن مثل هذه المساعدة لا تدرج على نحو منتظم في برامج الإغاثة. |
| Il faudrait aussi faire en sorte que tous les programmes de secours et de relèvement comportent un volet < < santé en matière de reproduction > > . | UN | ولا بد أيضا من توظيف جهود الدعوة لضمان دمج اعتبارات الصحة الإنجابية في برامج الإغاثة والتأهيل. |
| Pour la Pologne, c'était dans le cadre des programmes de secours d'urgence qu'on pouvait le mieux faire face à ce genre de situation. | UN | وذكرت بولندا أن مثل هذه الحالات يمكن التصدي لها بشكل أفضل عن طريق برامج الإغاثة الطارئة. |
| Depuis 2008, l'organisation s'est employée à promouvoir les programmes de secours en cas de catastrophe, de concert avec les Nations Unies et l'UNESCO. | UN | ومنذ عام 2008 والمنظمة تشارك في تعزيز برامج الإغاثة في حالات الكوارث بالتعاون مع الأمم المتحدة واليونسكو. |
| Dans certains pays, les menaces à la sécurité des agents humanitaires ont conduit à la suspension partielle ou totale des programmes de secours, ce qui a également entravé les activités de protection. | UN | ففي بعض البلدان، أدى تهديد أمن العاملين في المجال الإنساني إلى وقف برامج الإغاثة جزئيا أو كلياً، مما أعاق أنشطة الحماية أيضا. |
| Les programmes de secours, de santé et d'éducation ont déjà engagé des dépenses dues à la crise qui ne sont pas financées par les appels d'urgence. | UN | 1-35 من المؤكد أن برامج الإغاثة والصحة والتعليم تكبدت نفقات بالفعل بسبب الأزمة ولكنها لم تمول من النداءات الطارئة. |
| En outre, il est arrivé que des programmes de secours en faveur des personnes déplacées soient suspendus parce qu'on les soupçonnait d'intensifier ou de prolonger le conflit armé qui était à l'origine du déplacement. | UN | هذا بالإضافة إلى أن برامج الإغاثة للمشردين داخلياً أُوقفت في بعض المناسبات باعتبارها سبباً في تكثيف أو إطالة أمد النزاع المسلح الذي أثار في الأصل هذا التشريد. |
| Indicateur 24 : Fonds effectivement débloqués et affectés à l'appui de programmes de secours, de relèvement, de paix et de sécurité tenant compte des différences entre les sexes, qui sont mis en œuvre dans les pays touchés par un conflit | UN | المؤشر 24: التمويل الفعلي المخصص والمصروف لدعم البرامج التي تتناول برامج الإغاثة والإنعاش والسلام والأمن المراعية للاعتبارات الجنسانية في البلدان المتضررة من النزاعات |
| Dans le même temps, les armes légères et de petit calibre ont déstabilisé le continent africain, alimenté et prolongé les conflits et font obstruction aux programmes de secours. | UN | وفي الوقت ذاته، تزعزع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الاستقرار في القارة الأفريقية وتؤجج الصراعات وتطيل أمدها وتعرقل برامج الإغاثة. |
| L'Association Deniz Feneri, établie en 1998 en Turquie, est une organisation non gouvernementale (ONG) internationale déterminée à lutter contre la pauvreté en déterminant ses causes et en cherchant à promouvoir le développement économique et social durable par des programmes de secours et de développement entrepris en coopération avec les autorités locales. | UN | أُنشئت رابطة دنيز فنيري في عام 1998 في تركيا، وهي منظمة دولية غير حكومية ملتزمة بالقضاء على الفقر، وذلك بتحديد أسبابه والسعي من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من خلال برامج للإغاثة والتنمية بالتعاون مع المجتمعات المحلية. |
| b Le solde non dépensé au 31 décembre s'explique par le fait que les programmes de secours après le tsunami s'étendent sur une période de deux ans, et que le PNUD n'est pas seulement un organisme de secours mais aussi un organisme de développement. | UN | )ب) تعزى الأرصدة غير المنفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر إلى أن الاضطلاع بالبرامج في إطار جهود الإغاثة من كارثة تسونامي قد جرى على امتداد فترة سنتين، نظرا لدور البرنامج الإنمائي كوكالة إنمائية لا يقتصر تدخلها على مجرد الاضطلاع بدور وكالة تصدي لحالات الطوارئ. |
| 24. Au cours des deux derniers mois, les efforts des organismes d'aide humanitaire ont été axés sur la préparation de programmes de secours en prévision de l'hiver : distribution de vivres, de charbon et de chaussures et aide aux réfugiés revenus du nord de l'Afghanistan, soit à l'heure actuelle 6 700 personnes. | UN | ٢٤ - تركزت جهود المنظمات اﻹنسانية خلال الشهرين اﻷخيرين على إعداد برامج الغوث لفصل الشتاء، مثل توزيع اﻷغذية والفحم واﻷحذية، فضلا عن مساعدة العائدين من شمال أفغانستان، الذين يبلغ عددهم حاليا ٧٠٠ ٦ شخص. |
| Ces contributions couvriraient, notamment, le coût de la construction d'écoles, de centres sanitaires et d'installations supplémentaires pour les programmes de secours et de service social. | UN | وتشمل هذه التبرعات، فيما تشمله، بناء مدارس ومراكز صحية ومرافق إضافية لبرامج اﻹغاثة والخدمة الاجتماعية. |
| Convaincue de la nécessité de renforcer la capacité qu'a le système des Nations Unies de mettre en oeuvre des programmes de secours en faveur des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، |
| Les statistiques indiquent qu'il existe un large fossé entre les besoins et les contributions versées aux divers programmes de secours. | UN | وتبين الاحصاءات وجود فجوة واسعة بين الاحتياجات والاسهامات المقدمة لمختلف برامج الاغاثة. |
| D. Des programmes de secours à l'assistance au développement 72 — 75 22 | UN | دال - من برامج الطوارئ الى المساعدة اﻹنمائية ٢٧ - ٥٧ ٠٢ |
| Les participants somalis ont été les premiers à souligner l'importance que revêtaient la sécurité et la paix pour une bonne exécution des programmes de secours et de relèvement. | UN | وكان المشاركون الصوماليون هم أول من أكد على أهمية اﻷمن والسلم بالنسبة لفعالية تنفيذ البرامج الغوثية والاصلاحية. |