"programmes de soins de santé" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الرعاية الصحية
        
    • برامج تتعلق بالصحة
        
    • برامج للرعاية الصحية
        
    • البرامج الصحية
        
    • لبرامج الرعاية الصحية
        
    • لخطط الرعاية الطبية
        
    • برامج رعاية صحة
        
    • الرعاية الصحية وبرامجها
        
    En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. UN وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية.
    Ainsi, il a été prévu que les mesures de protection en faveur des groupes vulnérable soient intégrées au sein des programmes de soins de santé ordinaires. UN وينبغي إدماج تدابير حماية المجموعات الضعيفة في برامج الرعاية الصحية العادية.
    Les programmes de soins de santé de base ont été renforcés de façon générale. UN وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل.
    On s'efforcera également de faire en sorte que les services médicaux appropriés, y compris des programmes de soins de santé et de bien-être, soient dispensés au personnel en poste dans toutes les entités des Nations Unies basées à Nairobi. UN وستبذل جهود أيضاً لكفالة تقديم خدمات طبية ملائمة، بما في ذلك تقديم برامج تتعلق بالصحة والعافية إلى الموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي.
    De plus, il a mis sur pied des programmes de soins de santé en milieu rural et achemine les fournitures essentielles vers les zones en difficulté. UN كما استهلت برامج للرعاية الصحية الريفية وتجلب لوازم أساسية إلى المناطق المنكوبة.
    Il a indiqué qu'à l'heure où il parlait, son gouvernement avait transféré les programmes de soins de santé communautaires à 25 % de toutes les collectivités locales. UN وقال إن حكومته قد نقلت حتى اﻵن البرامج الصحية للمجتمع المحلي إلى ٥٢ في المائة من المجتمعات المحلية كافة.
    La Banque asiatique de développement a indiqué qu'elle avait consenti des prêts d'un montant de 347 millions de dollars en faveur de programmes de soins de santé primaires dont un montant indéterminé a été affecté à des activités liées à la population. UN 21 - وأفاد مصرف التنمية الآسيوي بأنه قدم قروضا بمبلغ 347 مليون دولار لبرامج الرعاية الصحية الأولية المتكاملة، خصص منها مبلغ غير محدد للأنشطة السكانية.
    Depuis 1998, la FAO et le PAM consacrent aux programmes de soins de santé après la cessation de service une partie de leur réserve générale, destinée au financement de tous les programmes en faveur du personnel. UN ومنذ 1998، درجت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي على تخصيص جزء من احتياطهما العام لخطط الرعاية الطبية بعد انتهاء الخدمة، رُصد لتمويل جميع الخطط المتعلقة بالموظفين.
    Parmi ceux-ci, on peut citer les programmes d'aide à la maternité et à l'enfance ainsi que les programmes de soins de santé ciblés sur les villages. UN وتشمل هذه الخدمات برامج الرعاية الصحية للأم والطفل وبرامج الرعاية الصحية التي تستهدف القرى.
    Taux de couverture des principaux programmes de soins de santé primaires dans UN النسب المئوية للتغطية بأهم برامج الرعاية الصحية الأولية في بعض القرى الصحية
    La participation personnelle à la protection sociale individuelle et collective est un facteur important du succès des programmes de soins de santé primaires. UN وتسهم مشاركة الناس في رفاههم الشخصي والجماعي إسهاما هاما في نجاح برامج الرعاية الصحية الأولية.
    Avec les programmes de planification de la famille, les programmes de santé maternelle et infantile sont devenus des éléments prioritaires des programmes de soins de santé primaires. UN فقد جاءت برامج صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة لتحتل الأولوية في اهتمامات برامج الرعاية الصحية الأولية.
    Les bénéfices sont subordonnés à la fréquentation scolaire et à la participation des enfants et des femmes enceintes aux programmes de soins de santé. UN وبغية الحصول على المكاسب، نشترط انتظام الأطفال في المدارس ومشاركة الأطفال والأمهات الحوامل في برامج الرعاية الصحية.
    Cet organe comprend un Service de la santé familiale et communautaire, qui a été chargé de planifier, de mettre en oeuvre et de suivre des programmes de soins de santé primaires. UN وتقع ضمن المديرية وحدة لصحة اﻷسرة والمجتمع وأسندت إليها مهمة تخطيط برامج الرعاية الصحية اﻷولية وتنفيذها ورصدها.
    Grâce à l'intégration de la planification de la famille aux programmes de soins de santé primaires, le taux d'accroissement démographique de la Tunisie est aujourd'hui le plus bas d'Afrique. UN وعن طريق دمج تنظيم اﻷسرة في برامج الرعاية الصحية اﻷولية، أصبح معدل الوفيات في الولادة أدنى معدل في افريقيا.
    Dans les pays d'Asie du Sud, par exemple, 8 % seulement de la population sont couverts par des programmes de soins de santé. UN ففي بلدان جنوب آسيا، على سبيل المثال، لا يستفيد من برامج الرعاية الصحية سوى 8 في المائة من السكان.
    Dans le cas de la santé, les handicapés et les pauvres qui représentent un pourcentage élevé des groupes cibles des programmes de soins de santé ont une capacité de paiement fort limitée. UN وفي مجال الصحة، غالبا ما تكون قدرة الدفع شديدة المحدودية لدى المعوقين والفقراء، الذين يشكلون نسبة عالية من الفئات التي تستهدفها برامج الرعاية الصحية.
    La plupart des programmes de soins de santé offrent des suppléments de vitamines durant la grossesse, tandis que la majorité des régimes d'assurance maladie remboursent les médicaments nécessaires aux personnes infectées par le VIH. UN وتقدم معظم برامج الرعاية الصحية فيتامينات تكميلية أثناء الحمل وترد معظم نظم الرعاية الصحية والتأمين الصحي تكاليف العقاقير اللازمة لعلاج المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    On s'efforcera également de faire en sorte que les services médicaux appropriés, y compris des programmes de soins de santé et de bien-être, soient dispensés au personnel en poste dans toutes les entités des Nations Unies basées à Nairobi. UN وستبذل جهود أيضاً لكفالة تقديم خدمات طبية ملائمة، بما في ذلك تقديم برامج تتعلق بالصحة والعافية إلى الموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي.
    Le Comité international de l'Ordre de Malte a établi des programmes de soins de santé et palliatifs pour les malades du sida. UN وقد أقرت اللجنة الدولية للمنظمة برامج للرعاية الصحية والتخفيفية للذين يعانون من الإيدز.
    Les participants sont convenus que cette transition de la fécondité résultait de l'offre de moyens contraceptifs gratuits aux groupes les plus pauvres dans le cadre de programmes de soins de santé et de planification familiale. UN واتفق الفريق على أن هذا التحول فيما يتعلق بالخصوبة كان نتيجة لتوفير كميات كبيرة من وسائل منع الحمل المجان ﻷفقر الفئات في إطار البرامج الصحية وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Plusieurs ont indiqué qu'ils prenaient des initiatives spécifiques d'assistance aux victimes, tandis que d'autres ont noté qu'ils s'acquittaient de leur obligation d'aider les États touchés par le problème des mines à s'occuper des victimes en appuyant des programmes de soins de santé plus vastes, ou les activités du CICR. UN وأفادت بضع دول باتخاذ مبادرات محددة لمساعدة الضحايا بينما لاحظت أخرى أنها تفي بالتزاماتها لمساعدة الدول المتضررة من الألغام في الاضطلاع بمسؤوليتها عن الضحايا عن طريق تقديم الدعم لبرامج الرعاية الصحية الأوسع نطاقاً أو إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Depuis 1998, la FAO et le PAM consacrent aux programmes de soins de santé après la cessation de service une partie de leur réserve générale, destinée au financement de tous les programmes en faveur du personnel. UN ومنذ 1998، درجت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي على تخصيص جزء من احتياطهما العام لخطط الرعاية الطبية بعد انتهاء الخدمة، رُصد لتمويل جميع الخطط المتعلقة بالموظفين.
    Les programmes de soins de santé maternelle renforcent les capacités d'assistants qualifiés pour les accouchements et réduisent les principales causes de décès maternels. UN وتسهم برامج رعاية صحة الأمهات في بناء قدرات القابلات الماهرات والحد من الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    La grande préoccupation du Saint-Siège face à l'incidence inacceptable des décès maternels dans différentes régions du monde se manifeste par son attachement à maintenir un vaste réseau d'installations et de programmes de soins de santé dans le monde, dirigés par des organisations catholiques. UN إن الانشغال الكبير الذي يشعر به الكرسي الرسولي بشأن حدوث وفيات اﻷمومة غير المقبولة في شتى أنحاء العالم دليل على التزامه بالمحافظة على شبكة واسعة من مرافق الرعاية الصحية وبرامجها تتولى إدارتها المنظمات الكاثوليكية في أرجــاء العالــم كافــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus