Tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
La viabilité des programmes du PNUD serait tributaire de celle des initiatives de renforcement des institutions. | UN | وتتوقف استدامة برامج البرنامج الإنمائي على مدى تعزيز آفاق استدامة المبادرات الرئيسية في مجال بناء المؤسسات. |
Les programmes du PNUD ne faisaient appel à aucun expatrié, n'employant que des Zimbabwéens. | UN | ولم يتم توظيف أي أجنبي في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واقتصر اﻷمر على رعايا زمبابوي. |
1. Le Comité consultatif local sur les programmes est constitué par le représentant résident pour l'aider à évaluer la qualité des activités prévues par les programmes du PNUD. | UN | 1 - ينشئ الممثل المقيم لجنة البرنامج الاستشارية المحلية للمساعدة في تقييم جودة الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي. |
A ensuite collaboré aux programmes du PNUD en tant que Chef adjointe du programme régional du bureau régional de l'Asie et du Pacifique. | UN | ثم أعملت لاحقاً في البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كنائبة لرئيس البرنامج الإقليمي في المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Les programmes du PNUD dépassaient le cadre de l'élimination de la pauvreté. | UN | وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر. |
Tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
Le niveau de compétence d'un bon rapport coût-efficacité et, dans de nombreux cas, parfaitement adapté qu'offrent les Volontaires des Nations Unies représente un avantage largement exploité par les programmes du PNUD. | UN | إن فعالية التكاليف، وفي العديد من السياقات، مستوى الخبرات الملائمة تماما التي يقدمها متطوعو الأمم المتحدة تعتبر إحدى مواطن القوة التي تدعمها برامج البرنامج الإنمائي على نطاق واسع. |
Le Groupe a suggéré qu'une plus grande attention soit portée à l'évaluation de l'efficacité et de l'impact des programmes du PNUD. | UN | واقترح الفريق إيلاء مزيد من الاهتمام لتقييم كفاءة برامج البرنامج الإنمائي وأثرها. |
C'est le cas pour tous les programmes du PNUD. | UN | وهذا يصدق فيما يتعلق بجميع برامج البرنامج الإنمائي. |
Les programmes du PNUD ne faisaient appel à aucun expatrié, n'employant que des Zimbabwéens. | UN | ولم يتم توظيف أي أجنبي في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واقتصر اﻷمر على رعايا زمبابوي. |
Certains ont dénoncé le caractère pénalisant des dispositions relatives au statut de contribuant net, qui limitent en outre la capacité de certains pays de participer pleinement et avec toute l'efficacité voulue aux programmes du PNUD. | UN | وقد طرحت ادعاءات بأن هذه اﻷحكام المتعلقة بالمتبرعين الصافين ذات طبيعة زجرية وتحد من قدرة البلدان على المشاركة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاركة كاملة وفعالة. |
Les ressources sont mobilisées dans le cadre de formules concrètes mises au point conjointement avec les pays de la région et les donateurs multilatéraux et bilatéraux participant aux programmes du PNUD. | UN | وتجري حاليا تعبئة الموارد على أساس نواتج عملية تتم صياغتها مع بلدان المنطقة والمانحين المتعددة اﻷطراف والثنائيين المشاركين في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les orientations des programmes du PNUD permettent de répondre effectivement à la demande des pays. | UN | 17 - وتقضي التوجيهات البرنامجية للبرنامج الإنمائي بضرورة تلبية الطلبات القطرية |
Les sociétés coopératives de femmes dans différentes régions du pays bénéficient également de l'accès aux prêts dans le cadre des programmes du PNUD et de la Banque mondiale. | UN | :: وتحصل الجمعيات التعاونية النسائية في مختلف أرجاء البلد أيضاً على قروض في إطار البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
Il a remercié les représentants qui avaient donné des exemples de la contribution positive apportée par les programmes du PNUD à leurs pays. | UN | وشكر أولئك الممثلين الذين ذكروا أمثلة إيجابية من البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في بلدانهم. |
En 2006, plus des deux tiers des bureaux de pays ont mis l'accent sur leur collaboration avec les VNU, mobilisant environ 4 000 personnes à l'appui de programmes du PNUD. | UN | ففي عام 2006، أبرز أكثر من ثلثي المكاتب القطرية تعاونها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي حشد قرابة 000 4 متطوع دعما لبرامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En aval, les programmes du PNUD tendent à renforcer les avoirs et les moyens de subsistance des pauvres. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، تهدف البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي إلى تدعيم قاعدة الأصول وتأمين سبل العيش للفقراء. |
Les ressources qui lui sont allouées devraient continuer d'être gérées séparément des ressources affectées aux programmes du PNUD. | UN | وينبغي مواصلة إدارة الموارد المخصصة لدعم النظام بشكل منفصل عن الموارد البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Des propositions ont été formulées et seront intégrées aux programmes du PNUD sur l'opérationalisation du développement humain durable. | UN | وأسفرت عن توصيات سيتم اتباعها كجزء من البرنامج الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي فيما يتعلق بتنفيذ التنمية البشرية المستدامة. |
Au Gabon, au Niger, à Sao Tomé et au Togo, des programmes du PNUD financés par le Fonds mondial ont signalé des contributions importantes à l'amélioration de la santé maternelle. | UN | وفي توغو وسان تومي وغابون والنيجر، أفادت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي والممولة من الصندوق العالمي بأنه قد أُنجزت مساهمات مهمة في مجال تحسين صحة الأم. |
La classification relative aux pays contributeurs nets place les îles Turques et Caïques dans une catégorie telle que, s'agissant des programmes du PNUD, le Gouvernement doit participer aux coûts. | UN | ويضع تصنيف البلدان المساهمة الخالصة جزر تركس وكايكوس ضمن فئة تقتضي مشاركة الحكومة في تكاليف البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس المناصفة. |
Un nouveau bureau a également été ouvert en Bulgarie à la demande du Gouvernement pour gérer les programmes du PNUD dans ce pays. | UN | وافتتح مكتب جديد في بلغاريا بناء على طلب الحكومة لادارة برامج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هناك. |
20. En réponse à une demande formulée par le Comité de haut niveau à sa dixième session, l’Administrateur du PNUD a annoncé que la modalité de la CTPD serait envisagée en priorité dans le cadre des programmes du PNUD, en tant que stratégie d’ensemble. | UN | ٢٠ - وأعلن مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استجابة لطلب تقدمت به اللجنة الرفيعة المستوى في دورتها العاشرة أن وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية سيجري إيلاؤها " الاعتبار اﻷول " في برمجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفها سياسة للبرنامج. |
En 1997, une allocation budgétaire de 1 million de dollars au titre du fonds créé en faveur de la femme a été prévue pour améliorer les modalités d'établissement des programmes du PNUD relatifs à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme dans 30 pays, au titre du suivi de la Conférence, et promouvoir la coopération entre le PNUD et UNIFEM au niveau national. | UN | وقد رصد في ١٩٩٧، اعتماد خاص بمبلغ مليون دولار للمرفق المعني بقضايا نوع الجنس، بغية تحسين البرمجة في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ٣٠ بلدا ﻷغراض تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في سياق متابعة المؤتمر، ولتعزيز التعاون من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على الصعيد القطري. |
Elle a remercié le Conseil d'administration d'avoir approuvé les programmes du PNUD et du FNUAP. | UN | وتوجه الوفد بالشكر إلى المجلس التنفيذي لموافقته على البرنامج الذي ينفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |