"programmes environnementaux" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج البيئية
        
    • برامج بيئية
        
    • برامجها البيئية
        
    En outre, cette question est bien prise en compte dans d'autres programmes environnementaux sectoriels. UN علاوة على ذلك فإن تغير المناخ حاضر بقوة في البرامج البيئية القطاعية الأخرى.
    À cet égard, nous devons continuer de reconstituer et de renforcer le Fonds pour la protection de l'environnement afin de lui donner les moyens de financer les programmes environnementaux des pays intéressés. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية.
    Depuis une dizaine d'années, les pressions écologiques ont contraint les autorités à consacrer aux programmes environnementaux l'aide initialement destinée aux investissements dans le développement social. UN وعلى طول العقد المنصرم أو نحو ذلك، اضطر المانحون، تحت الضغوط البيئية، إلى تحويل المعونات المخصصة للاستثمار في التنمية الاجتماعية إلى البرامج البيئية.
    Nous veillons également à ce que les femmes participent davantage aux programmes environnementaux. UN ونحن نكفل أيضا مشاركة أكبر للمرأة في البرامج البيئية.
    L'Espagne a prévu de faire participer activement les femmes aux programmes environnementaux. UN وشجعت الخطة الإسبانية مشاركة المرأة النشيطة في البرامج البيئية.
    Les programmes environnementaux régionaux et mondiaux renforcent à leur tour ces programmes exécutés au niveau des pays. UN وتعزز البرامج البيئية الإقليمية والعالمية بدورها هذه البرامج القطرية.
    Toutefois, des critiques sont parfois émises sur certaines questions de politique intérieure, par exemple sur certains programmes environnementaux et sociaux et sur le fonctionnement des services publics. UN بيد أنه يوجد أحيانا في شأن بعض القضايا نقد للسياسات الحكومية فيما يتعلق مثلا ببعض البرامج البيئية والاجتماعية وأداء الدوائر الحكومية لعملها.
    Il a fait observer que le montant des ressources allouées aux programmes environnementaux et à la lutte contre les incidences sociales négatives de l'afflux de réfugiés était insuffisant au regard des besoins du pays. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.
    Il a fait observer que le montant des ressources allouées aux programmes environnementaux et à la lutte contre les incidences sociales négatives de l'afflux de réfugiés était insuffisant au regard des besoins du pays. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.
    Rendre compte de la coopération et de la coordination entre tous les organes concernés dans la réalisation des programmes environnementaux. UN تقديم تقارير عن التعاون والتنسيق فيما بين كافة الهيئات المعنية في مجال تنفيذ البرامج البيئية.
    Malte envisage de renforcer sa participation à cette commission ainsi que de contribuer dans toute la mesure du possible aux programmes environnementaux de la Méditerranée, dans le contexte du processus euroméditerranéen. UN وتعتزم مالطة تعزيز مشاركتها في تلك اللجنة وكذلك المساهمة إلى أقصى حد ممكن في البرامج البيئية في البحر اﻷبيض المتوسط في إطار العملية اﻷوروبية المتوسطية.
    Les Îles Salomon participent également à des programmes environnementaux régionaux, coordonnés par le Programme régional océanien de l’environnement. UN وأضاف أن الدولة تشارك أيضا في البرامج البيئية اﻹقليمية بالتنسيق مع برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    Pour la plupart des pays ne présentant pas encore suffisamment d'attraits pour les investissements directs étrangers, non seulement les programmes environnementaux, mais également les programmes économiques ne peuvent être mis en oeuvre faute de ressources financières. UN وبالنسبة لغالبية البلدان التي لا تجتذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي بما فيه الكفاية حتى اﻵن، لا يتعذر فيها تنفيذ البرامج البيئية فحسب بسبب نقص التمويل، بل يتعذر فيها أيضا تنفيذ البرامج الاقتصادية.
    Le réexamen régulier de l'application et de l'efficacité des programmes environnementaux au sein du système des Nations l'OUniesNU; UN ' 2` إبقاء تنفيذ وفعالية البرامج البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة قيد المراجعة الدورية؛
    La fourniture d'orientations de politique générale concernant la direction et la coordination des programmes environnementaux au sein du système des l'ONations Unies; UN ' 3` تقديم التوجيهات العامة التي تتَّبع في إدارة وتنسيق البرامج البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Il y a de nombreuses difficultés résultant du manque de qualifications humaines et du manque de ressources financières pour mettre en œuvre des programmes environnementaux. UN وثمة تحديات عديدة ناجمة عن عدم توفر القدرات البشرية والموارد المالية لتنفيذ البرامج البيئية.
    À cet égard, ils ont jugé indispensable de recourir à la nouvelle structure du Fonds pour l'environnement mondial afin d'élaborer et de mettre en oeuvre les programmes environnementaux. UN وفي ذلك الصدد، اعتبروا أن من الواجب الاستفادة من الهيكل الجديد لمرفق البيئة العالمية سعيا وراء تطوير وتنفيذ البرامج البيئية.
    30. On peut observer des tendances prometteuses dans les programmes environnementaux élaborés et exécutés par les autorités locales. UN ٣٠ - ويمكن ملاحظة التغييرات الواعدة في البرامج البيئية التي تعدها وتنفذها السلطات المحلية.
    En tant qu'organisation intergouvernementale régionale, le Programme occupe une place centrale dans l'exécution des programmes environnementaux régionaux; à son tour, le Programme apprécie grandement que le PNUD assure sa présence générale complémentaire. UN وهذا البرنامج، باعتباره منظمة إقليمية حكومية دولية، يؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ البرامج البيئية الإقليمية؛ وبالتالي يكن هذا البرنامج تقديراً عظيماً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظراً لوجوده العالمي التكميلي.
    Elle a également organisé un Symposium sur l'enfant et l'environnement pour encourager les enfants à mettre en œuvre des programmes environnementaux et les former à présenter des conférences relatives à l'environnement. UN كما قامت بعمل ندوة الطفل والبيئة لتشجع الأطفال على عمل برامج بيئية وتدريبهم على إلقاء المحاضرات البيئية.
    La politique environnementale du CIO est directement liée aux programmes de pérennisation des effets des Jeux olympiques, dans lesquels il est demandé aux pays de montrer que les programmes environnementaux ne sont pas destinés à ne durer que le temps des Jeux. UN وترتبط سياسة اللجنة بشأن البيئة ارتباطا مباشرا ببرامج تراث الألعاب الأوليمبية، التي يطلب فيها من البلدان المضيفة أن تظهر أن برامجها البيئية مصممة لتدوم بعد فترة الألعاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus