"programmes et de services" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج والخدمات
        
    • برامج وخدمات
        
    • برامجها وخدماتها
        
    • لبرامج وخدمات
        
    • وبرامج وخدمات
        
    • والبرامج والخدمات
        
    Cette approche doit être systématique et englober un ensemble de programmes et de services. UN ويجب أن يكون هذا النهج شاملاً وكلياً، وأن يتضمن مجموعة واسعة من البرامج والخدمات.
    Le Comité s'inquiétait toutefois du nombre limité de programmes et de services et du manque de données précises concernant la santé des adolescents, et notamment la violence, la santé mentale et l'avortement. UN ومع ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، وعدم وجود بيانات كافية في جملة أمور منها العنف والصحة العقلية والإجهاض.
    La province collabore également avec des organismes communautaires dans le but d'améliorer l'éventail de programmes et de services destinés aux personnes handicapées. UN كما تعمل المقاطعة مع منظمات تتخذ من المجتمع المحلي مقراً لها على تعزيز مجموعة من البرامج والخدمات المتاحة للمعوقين.
    Il relève en particulier les difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans la mise en œuvre de programmes et de services adaptés aux enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont isolées et très difficiles d'accès. UN وتلاحظ بوجه خاص التحديات التي تواجه تلك الدولة في تنفيذ برامج وخدمات ملائمة من أجل الأطفال في مجتمعاتها المحلية الجزرية المشتتة وبعضها معزول ويصعب جداً الوصول إليه.
    En 2010, le Ministère de l'agriculture des îles Vierges a continué de soutenir les agriculteurs par sa gamme de programmes et de services et s'est employé à achever les projets en cours et à en développer de nouveaux. UN 36 - وواصلت وزارة الزراعة بجزر فرجن في عام 2010 برامجها وخدماتها الموجهة نحو المزارعين، وعملت على إكمال وتطوير مشاريع جديدة.
    Par ailleurs, le Gouvernement finance une large gamme de programmes et de services spécialement axés sur la condition féminine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمول الحكومة مجموعة واسعة من البرامج والخدمات التي تستهدف المرأة تحديدا.
    Le Ministère du travail et de la sécurité sociale a un certain nombre de programmes et de services pour les victimes d'actes de violence dans la famille. UN تتولى وزارة العمل والرعاية تنفيذ عدد من البرامج والخدمات لصالح ضحايا العنف العائلي.
    Il déplore néanmoins la persistance du manque de données et le petit nombre de programmes et de services dans le domaine de la santé des adolescents. UN إلا أنها تعرب عن أسفها إزاء استمرار النقص في البيانات ومحدودية البرامج والخدمات المقدمة في مجال صحة المراهقين.
    Ces divers groupes contribuent à la mise en place de programmes et de services de meilleure qualité et plus adaptés aux besoins des bénéficiaires et ils assurent une meilleure transparence de l'emploi des fonds. UN ويمكن استخدام هذه الجماعات المختلفة كأدوات فعالة لكفالة جودة وأهمية البرامج والخدمات بالنسبة لﻷشخاص الذين وضعت من أجلهم، وتعزيز عملية المساءلة.
    Il note en outre le peu de programmes et de services existants dans le domaine de la santé des adolescents, y compris de la santé mentale, ainsi que l'insuffisance des programmes de prévention et d'information dans les établissements scolaires, en particulier sur la santé de la reproduction. UN وتلاحظ اللجنة كذلك قلة توافر البرامج والخدمات في مجال صحة المراهقين، بما فيها الصحة العقلية، وعدم كفاية برامج الوقاية والبرامج الإعلامية في المدارس، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية.
    Il note en outre qu'il y a peu de programmes et de services dans le domaine de la santé des adolescents, notamment de la santé mentale, et que les programmes de prévention et d'information dans les établissements scolaires sont insuffisants, en particulier dans le domaine de la santé génésique. UN وتلاحظ اللجنة أيضا محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، بما في ذلك الصحة العقلية، وقلة برامج الوقاية والإعلام في المدارس، خاصة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية.
    Le financement intégral des écoles religieuses privées a toutes les chances de se solder par la fermeture d'un nombre croissant d'écoles publiques et par la réduction du nombre de programmes et de services que ces écoles publiques seront à même d'offrir. UN ومن المرجح أن تقديم التمويل الحكومي الكامل للمدارس الدينية الخاصة سيؤدي إلى زيادة عدد المدارس الحكومية التي ستُغلق وإلى تخفيض عدد البرامج والخدمات التي يستطيع نظام التعليم الحكومي أن يقدمها.
    En conséquence, il y a des efforts concertés de la part des organismes internationaux et gouvernementaux et les ONG afin de développer et mettre en œuvre un ensemble de programmes et de services pour les femmes syriennes déplacées. UN لذلك تضافرت في هذا الإطار جهود الجهات الدولية والرسمية والأهلية لتطوير وتنفيذ مجموعة من البرامج والخدمات المقدّمة للنازحات السوريّات والتي يمكن إيجازها على الشكل التالي:
    Le pays a mis en place un grand nombre de programmes et de services éducatifs et sanitaires pour les enfants et exécute des projets pilotes dans le domaine de l'enfance. UN ولهذا قام بلده بالاهتمام بالطفل عن طريق تقديم العديد من البرامج والخدمات التعليمية والصحية إضافة إلى تنفيذ مشروعات رائدة في مجال الطفولة.
    Là où le Chili se distingue, c'est précisément par la forme que ce cadre y a pris activement et concrètement dans l'offre de programmes et de services sociaux. UN ومن الملامح المميزة للعملية في شيلي نجد تحديداً الشكل الذي تم التعبير عنه بفعالية وعلى نحو ملموس في البرامج والخدمات الاجتماعية المعروضة.
    Ce système, dans son premier module, a pour objet le suivi des violations des droits fondamentaux des enfants et des adolescents, et le rétablissement desdits droits au moyen d'une série de programmes et de services; UN ويتكون هذا النظام في مرحلته الأولى من مراقبة انتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين الأساسية، واستعادة هذه الحقوق من خلال هذه البرامج والخدمات.
    Ils sont déterminés par des facteurs comme l'importance respective du secteur public et du secteur privé dans l'administration, la mise en place et le financement de programmes et de services sociaux, le degré de participation et de contrôle des collectivités et l'attention portée aux principes d'universalité, de solidarité, d'équité et d'efficacité. UN وهي تتأثر بعوامل من قبيل مزيج الخاص والعام في الإدارة، وتوفير البرامج والخدمات الاجتماعية وتمويلها، والمشاركة والملكية الأهليتين، ومدى الاهتمام بمبادئ التعميم، والتضامن، والإنصاف، والكفاءة.
    Il relève en particulier les difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans la mise en œuvre de programmes et de services adaptés aux enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont isolées et très difficiles d'accès. UN وتلاحظ بوجه خاص التحديات التي تواجه تلك الدولة في تنفيذ برامج وخدمات ملائمة من أجل الأطفال في مجتمعاتها المحلية الجزرية المشتتة وبعضها معزول ويصعب جداً الوصول إليه.
    Il prend note en outre du fait que les troubles civils et politiques qui se sont déclenchés peu après que l'État partie a accédé à l'indépendance en 1991 ont ralenti la période de transition et empêché la mise en œuvre de programmes et de services adéquats pour les enfants, en particulier dans les zones touchées par des conflits. UN كذلك تلاحظ أن الاضطرابات الأهلية والسياسية التي نشبت فور إعلان الدولة الطرف عن استقلالها في عام 1991 قد مددت فترة الانتقال ومنعت من توفير برامج وخدمات مناسبة للأطفال خاصة في مناطق النزاع.
    En 2012, le Ministère de l'agriculture des îles Vierges a continué de soutenir les agriculteurs par sa gamme de programmes et de services ciblés et s'est employé à achever les projets en cours et à en développer de nouveaux. UN 32 - وفي عام 2012، واصلت وزارة الزراعة لجزر فرجن برامجها وخدماتها التي تركز على المزارعين، وعملت على إنجاز المشاريع الجديدة وتنميتها.
    De nombreux modèles de programmes et de services d'éducation alternative ont été conçus dans toute la province pour répondre aux besoins à l'échelle locale. UN وقد وضعت نماذج عديدة لبرامج وخدمات التعليم البديل في جميع أنحاء المقاطعة لتلبية الاحتياجات المحلية.
    39. Le Comité s'est dit préoccupé par le nombre croissant d'enfants vivant et/ou travaillant dans les rues et l'absence de politiques, de programmes et de services visant à mieux assurer la protection et le bien-être de ces enfants. UN 39- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وعدم وجود سياسات وبرامج وخدمات توفر لهم المزيد من الحماية والرعاية.
    On entend par < < conception universelle > > la conception de produits, d'équipements, de programmes et de services qui puissent être utilisés par tous, dans toute la mesure possible, sans nécessiter ni adaptation ni conception spéciale. UN " التصميم العام " يعني تصميم المنتجات والبيئات والبرامج والخدمات لكي يستعملها جميع الناس، بأكبر قدر ممكن، دون حاجة إلى تكييف أو تصميم متخصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus