"programmes et des activités" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج واﻷنشطة
        
    • والبرامج والأنشطة
        
    • برامج وأنشطة
        
    • وبرامج وأنشطة
        
    • وبرامجها وأنشطتها
        
    • برامجها وأنشطتها
        
    • برنامج وأنشطة
        
    • البرامج والأنشطة التي
        
    • البرامج وأنشطة
        
    L'amélioration de la gestion des programmes et des activités est à la base de la recherche de l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation. UN ورأى أن مسألة تحسين ادارة البرامج واﻷنشطة أمر أساسي بالنسبة الى تحقيق الفعالية.
    Dans les deux cas cependant, il est vital d’impliquer les jeunes dans l’élaboration des programmes et des activités. UN بيد أنه من اﻷمور اﻷساسية في الحالتين اشراك الشباب في وضع البرامج واﻷنشطة.
    IV. Autres renseignements concernant des politiques, des programmes et des activités récents de l'OIT UN رابعا - معلومات أخرى بشأن السياسات والبرامج والأنشطة الحديثة داخل منظمة العمل الدولية
    Le renforcement des capacités endogènes devrait être au coeur des programmes et des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la science et de la technique. UN وينبغي وضع مسألة بناء القدرات الذاتيــة فـي صميـم برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا.
    Ces entités appliquent dans une large mesure des règles communes en matière financière et en matière de personnel et elles ont des programmes et des activités dans les mêmes régions géographiques. UN وتتبع هذه الكيانات إلى حد كبير قواعد وبرامج وأنشطة مشتركة في مجالي الشؤون المالية وشؤون الأفراد في نفس المناطق الجغرافية.
    Il s'ensuit que le travail multidimensionnel des États Membres et de l'ONU au service de la sécurité et de la paix doit systématiquement intégrer les principes de parité et d'émancipation de la femme, qui doivent faire partie intégrante des politiques, des programmes et des activités. UN وعليه، فإن عمل الدول الأعضاء والأمم المتحدة المتعدد الجوانب والمتعلق بالأمن والسلام يجب أن يشتمل بطريقة منهجية على منظور جنساني وأن يعالج تمكين المرأة وذلك في سياساتها وبرامجها وأنشطتها.
    Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées. UN 14 - وبناء على ذلك، فإن الأمين العام يخضع للمساءلة المؤسسية أمام الدول الأعضاء عن الإدارة السليمة للمنظمة وتنفيذ برامجها وأنشطتها التي صدر بها تكليف.
    l) Assurer la coordination des programmes et des activités de gestion du personnel spécialisé en informatique dans tous les lieux d'affectation; UN (ل) تنسيق برنامج وأنشطة إدارة الموارد البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تنمية قدرات الموظفين وحراك كافة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة العالمية؛
    Les gouvernements et la société civile s’emploient désormais en étroite collaboration à mener à bien des programmes et des activités pour l’environnement dans la région des Caraïbes. UN وشرعت الحكومات والمجتمع المدني تتعاون تعاونا وثيقا في تنفيذ البرامج واﻷنشطة البيئية في منطقة البحر الكاريبي.
    Les moyens nécessaires à l’établissement de relations de travail ont été mis en place afin d’assurer la coordination et l’exécution des programmes et des activités approuvés par le groupe directeur. UN وأنشئت آلية للاتصالات على مستوى العمل لضمان تنسيق وتنفيذ البرامج واﻷنشطة التي يقرها الفريق التوجيهي.
    L’École a réorienté sa stratégie sur quatre catégories de produits pour lesquels on prévoit des programmes et des activités : UN وقد أعادت الكلية تحديد توجهها الاستراتيجي في أربعة مجالات إنتاجية، وهي مجالات يجري في إطارها وضع البرامج واﻷنشطة:
    Il incombe donc à l'organisation chargée de l'alphabétisation de mettre sur pied des programmes et des activités propres à encourager la participation des groupes visés. UN ومن ثم، يتعين على المنظمة المسؤولة عن محو اﻷمية ترتيب البرامج واﻷنشطة بشكل يشجع انضمام هذه المجموعات المستهدفة.
    Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a présenté au Parlement un document qui énonce des politiques, des programmes et des activités visant à renforcer le pouvoir des personnes handicapées et à les protéger. UN لذلك أعدت الحكومة " ورقة خضراء " ترد فيها السياسات والبرامج والأنشطة التي ستُمكِّن المعوّقين وتحميهم.
    L'objectif est d'aider les parties intéressées à concevoir des politiques, des investissements, des arrangements institutionnels, des programmes et des activités adaptés pour améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition lors des crises prolongées. UN ويكمن الهدف في مساعدة أصحاب المصلحة على تطوير السياسات والاستثمارات والترتيبات المؤسسية والبرامج والأنشطة المناسبة من أجل تحسين الأمن الغذائي والتغذية في حالات الأزمات الممتدة.
    2. Le Fonds appuie des projets, des programmes et des activités sectorielles qui donnent des résultats concrets. UN 2- وسيدعم الصندوق المشاريع والبرامج والأنشطة القطاعية التي تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Par ailleurs, le Centre a élaboré des programmes et des activités de prévention primaire destinés au public et aux groupes à risque auprès de nombreux sites et milieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدار المركز برامج وأنشطة للوقاية الأولية لعامة السكان والفئات المعرضة للخطر في أماكن وأوضاع مختلفة.
    Nous sommes reconnaissants à l'AIEA qui met en place des programmes et des activités de formation pour sensibiliser le public aux problèmes liés au transport de marchandises dangereuses. UN ونحن نقدِّر تقديم الوكالة برامج وأنشطة تدريبية لرفع مستوى الوعي بشأن المسائل المتعلقة بنقل المواد الخطيرة.
    Des programmes et des activités ont été mis au point et sont appliqués en matière de conseils et de dépistage volontaires en ce qui concerne la sécurité des réserves de sang. UN وقد وضعت ونفذت برامج وأنشطة في مجالات الاستشارة الطوعية والفحص المخبري والسلامة في عمليات نقل الدم.
    48.5 L'Administrateur municipal aide la municipalité à reconstruire physiquement la municipalité, à lancer des activités de consolidation de la paix ainsi que des programmes et des activités en faveur de la réconciliation et à promouvoir le développement économique local durable. UN 48-5 يساعد مدير البلدية في إعادة إعمار البلدية ومباشرة أنشطة بناء السلام وبرامج وأنشطة المصالحة وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة على الصعيد المحلي.
    Cette alliance est une initiative comprenant des politiques, des programmes et des activités qui définissent un nouveau schéma de développement intégral, et propose un changement progressif des conditions de vie de l'être humain, grâce à la croissance économique dans l'équité sociale et s'appuie sur un développement en harmonie avec la nature, garantissant ainsi la qualité de la vie des générations futures. UN ويشتمل التحالف على سياسات وبرامج وأنشطة توفر أنظمة جديــدة للتنمية المتكاملــة، وتحــدث تغييرا تدريجيا في مستويــات المعيشــة بضمــان النمو الاقتصادي مع تحقيق المساواة الاجتماعيــة والتنمية التي تنسجم مع المستقبل، وبالتالي تكفل توفير مستوى أرقى من الحياة لﻷجيال المقبلة.
    Pour terminer, la République tchèque exprime sa reconnaissance à l'Agence pour le rôle essentiel qu'elle joue dans la promotion de la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et tient à redire qu'elle appuie toutes les initiatives dont l'objectif est d'améliorer l'efficience et l'efficacité de l'administration, des programmes et des activités de l'Agence. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير الجمهورية التشيكية لدور الوكالة الرئيسي في النهوض بالتعاون الدولي في ميدان استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وأن أؤكد دعم الجمهورية التشيكية لجميع المبادرات الرامية إلى تحسين فعالية وكفاءة إدارة الوكالة وبرامجها وأنشطتها.
    b) Adoption au Siège de l'ONU de décisions fondées sur la connaissance et la prise en compte des orientations générales, des décisions, des contributions aux programmes et des activités des commissions régionales UN (ب) استفادة عملية اتخاذ القرار على صعيد مقر الأمم من المنظورات السياساتية للجان الإقليمية وقراراتها ومساهمات برامجها وأنشطتها وتأثرها بها
    Assurer la coordination des programmes et des activités de gestion du personnel spécialisé en informatique dans tous les lieux d'affectation [par. 35 l)] Néant UN تنسيق برنامج وأنشطة إدارة الموارد البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تنمية قدرات الموظفين وتنقل كافة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة برمتها (الفقرة 35 (ل))
    Dans certains pays, l'accroissement des difficultés, notamment d'ordre budgétaire et politique, auxquelles se heurtent les gouvernements a entraîné une réduction des programmes et des activités de l'État. UN وفي بعض البلدان، أدت القيود المتزايدة، بما في ذلك القيود الضريبية والسياسية المفروضة على الحكومات، إلى تخفيض عدد البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الدولة.
    De plus, ces questions sont au cœur des programmes et des activités de sensibilisation visant à lutter contre la violence sexiste et à supprimer les législations discriminatoires. UN وعلاوة على ذلك، تحظى المسائل الجنسانية بتركيز خاص في البرامج وأنشطة الدعوة لصالح مكافحة العنف القائم على نوع الجنس وإلغاء التشريعات التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus