"programmes et initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج والمبادرات
        
    • برامج ومبادرات
        
    • المبادرات والبرامج
        
    • برامجها ومبادراتها
        
    • وبرامج ومبادرات
        
    • مبادرات وبرامج
        
    • خطط ومبادرات
        
    • والبرامج والمبادرات
        
    • برامجه ومبادراته
        
    • البرامج أو المبادرات
        
    • البرامج والتدخلات
        
    B. programmes et initiatives de prévention et de protection 34−38 13 UN باء - البرامج والمبادرات المتعلقة بالمنع والحماية 34-38 15
    Il existe plusieurs programmes et initiatives visant à éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes traditionnels. UN هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية.
    Fournir des informations détaillées sur les programmes et initiatives en vigueur qui visent à atteindre cet objectif. UN يُرجى توفير معلومات مفصّلة عن البرامج والمبادرات القائمة الهادفة إلى تحقيق هذه النتائج.
    Ceci signifie avant tout que les programmes et initiatives de développement aux échelons national, sectoriel, régional et local doivent tenir compte de la problématique hommes-femmes. UN وهذا يعني، أولا وقبل كل شيء، أن برامج ومبادرات التنمية الوطنية، والقطاعية، والإقليمية والمحلية مراعية لنوع الجنس.
    Les programmes et initiatives formels et informels de communication ont permis de toucher le public à l'échelle de la planète. UN وقد ساعدت برامج ومبادرات التوعية المتعددة اللغات، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، على التواصل مع الجماهير في العالم.
    On présente ci-dessous quelques programmes et initiatives mis en oeuvre dans ce domaine. UN ويرد أدناه عدد من المبادرات والبرامج التي شرع في تنفيذها في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    Indiquer également comment l'efficacité de ces programmes et initiatives est supervisée et évaluée. UN ويُرجى أيضاً بيان كيفية رصد وتقييم فعالية تلك البرامج والمبادرات.
    Plusieurs programmes et initiatives étaient mis en œuvre pour améliorer la préparation et la capacité d'action. UN ووُضع العديد من البرامج والمبادرات لضمان استعدادها لها وقدرتها على التأقلم معها.
    De 2003 à la fin de 2009, 4 286 000 personnes ont bénéficié de ces programmes et initiatives. UN وفي الفترة الممتدة بين عام 2003 ونهاية عام 2009، استفاد 000 286 4 شخص من جميع هذه البرامج والمبادرات.
    Mais cette section a dû déployer de grands efforts pour faire inscrire davantage de questions à l'ordre du jour de la Commission, dont pratiquement tout le temps était accaparé par d'autres programmes et initiatives. UN بيد أنه كان على هذا القسم أن يكافح لكي يتمكن من إدراج المزيد من البنود في جدول أعمال اللجنة لأن البرامج والمبادرات الأخرى استحوذت على القسط الأكبر من الوقت المخصص.
    Appui aux programmes et initiatives de réconciliation UN المساعدة في البرامج والمبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة
    Le PNUE, qui a joué à ce sujet un rôle actif dans le processus préparatoire au Sommet mondial, fera aujourd'hui porter ses efforts sur le lancement des programmes et initiatives préconisés dans le Plan d'application. UN وقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور نشط في العملية التحضيرية الخاصة بالقمة العالمية بشأن هذه المسألة، وسوف يركز الآن على الشروع في البرامج والمبادرات التي دعي إليها في خطة التنفيذ.
    Appui aux programmes et initiatives de réconciliation UN المساعدة في البرامج والمبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة
    Divers programmes et initiatives dans le domaine de la santé intéressent les femmes des zones rurales et des zones éloignées. UN 375 - هناك مجموعة من البرامج والمبادرات في مجال الصحة تتعلق بالمرأة في المناطق الريفية والنائية.
    Cependant, pour qu'ils créent des conditions favorables au développement durable de l'Afrique, il importe que ces programmes et initiatives soient mieux harmonisés et coordonnés. UN غير أن هذه البرامج والمبادرات تحتاج إلى المزيد من الانسجام والتفاعل لتحقيق الظروف الملائمة لتنمية مستدامة في أفريقيا.
    Il y a de nombreux programmes et initiatives louables visant à aider les pays comme la Gambie. UN وهناك العديد من البرامج والمبادرات المحمودة الهادفة لمساعدة بلدان مثل غامبيا.
    Il le fait par le biais de programmes et initiatives nationaux et régionaux. UN وهي تقوم بذلك عن طريق برامج ومبادرات قطرية محددة وإقليمية في آن واحد.
    Divers programmes et initiatives économiques et sociaux ont été lancés depuis des années par le système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. Nous appelons à leur harmonisation. UN وقد أطلقت منظومة اﻷمم المتحدة عدة برامج ومبادرات اقتصادية واجتماعية عبر السنين لمصلحة أفريقيا، ونحن ندعو إلى المواءمة بين تلك البرامج والمبادرات.
    4. Au niveau régional, l'ONUDC s'emploie à promouvoir la coopération transfrontalière ainsi que des programmes et initiatives régionaux entre pays partenaires. UN ٤- وعلى الصعيد الإقليمي، يروج المكتب للتعاون عبر الحدود ولتنظيم برامج ومبادرات إقليمية فيما بين البلدان الشريكة.
    Les parties intéressées en Afrique et les partenaires du développement sont invités à participer aux principaux programmes et initiatives. UN وسوف يدعى المتعهدون وشركاء التنمية في افريقيا للمشاركة في المبادرات والبرامج الرئيسية.
    Continuer à renforcer et développer des programmes et initiatives visant à assurer l'exercice des droits à la santé et à l'éducation. UN مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم.
    Le projet de Charte des victimes entend adopter des politiques, programmes et initiatives d'aide aux victimes en leur proposant un traitement juste et équitable à tous les stades des procédures pénales. UN ويهدف ميثاق الضحايا المقترح إلى وضع سياسات وبرامج ومبادرات تضمن للضحايا معاملة عادلة ومنصفة في جميع الإجراءات الجنائية.
    De nouveaux programmes et initiatives ont déjà été mis en œuvre dans ces six domaines prioritaires et d'autres sont en cours d'élaboration. UN 202 - وجرى بالفعل تنفيذ مبادرات وبرامج جديدة لهذه المجالات الستة، كما يجري وضع المزيد منها.
    On a également noté l'importance de la coordination - sans doubles emplois - des divers programmes et initiatives de développement en cours et à venir, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) et la planification pour après 2015. UN وأشير أيضا إلى أهمية تنسيق - لا تكرار - مختلف خطط ومبادرات التنمية الحالية والمقبلة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20)، والتخطيط لما بعد عام 2015.
    Chaque année, près d'une trentaine d'évaluations sont conduites sur de multiples mesures, programmes et initiatives, à l'aide de méthodologies qualitatives et quantitatives. UN ويُجرى كل سنة 30 تقييما تقريبا بشأن عدد كبير من التدابير والبرامج والمبادرات باستخدام منهجيات نوعية وكمية.
    La Commission est invitée à approuver le programme de travail d'ONU-Habitat, en particulier les nouveaux programmes et initiatives. UN ويرجى من اللجنة الموافقة على برنامج عمل الموئل، لا سيما برامجه ومبادراته الجديدة.
    La capacité des centres de fournir des services à la Convention de Stockholm et aux instruments, programmes et initiatives relatifs aux produits chimiques. UN قدرة المراكز على تقديم الخدمات للصكوك أو البرامج أو المبادرات المتصلة باتفاقية استكهولم أو بالمواد الكيميائية.
    Le manque de ressources financières, technologiques et humaines était considéré comme un obstacle majeur à l'expansion des programmes et initiatives de réduction de la demande. UN ورئي أنّ الافتقار إلى الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية يشكّل عقبة كبيرة أمام توسيع نطاق البرامج والتدخلات المتعلقة بخفض الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus