Les politiques et procédures régissant les programmes et opérations pour la gestion des actifs ont aussi été mises à jour afin d'instituer des contrôles effectifs; | UN | كما استُكملت السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية لأصول الإدارة لوضع ضوابط فعالة؛ |
Les politiques et procédures régissant les programmes et opérations prévoient pourtant que les rapports d'évaluation définitifs doivent être établis dans les trois mois précédant la clôture opérationnelle des projets. | UN | ويتعارض ذلك مع السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية التي تقتضي إعداد تقارير الاستعراض النهائي في الأشهر الثلاثة الأخيرة قبل الإعلان عن إغلاق المشروع من الناحية التشغيلية. |
Dispositifs de contrôle des avances de congé annuel au-delà des limites fixées en vertu des politiques et procédures régissant les programmes et opérations | UN | فرض ضوابط في النظام على الإجازة السنوية المسبقة التي تتجاوز الحدود المنصوص عليها في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية |
Une note d'orientation sur ces procédures sera téléchargée dans le Manuel électronique des programmes et opérations de l'ONUDC. | UN | وستُحمَّل مذكرة توجيهية بشأن عملية الإفراج المنقحة في دليل البرامج والعمليات الإلكتروني المتَّبع في المكتب. |
Ces retards sont contraires aux dispositions des politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | وهذان التأخيران يتعارضان مع سياسات وإجراءات البرامج والعمليات. |
Il donne un aperçu des programmes et opérations de l'UNICEF en 1997. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما للتطورات التي حدثت في عام ١٩٩٧ في برامج وعمليات اليونيسيف. |
3. Insiste sur le fait qu'il est indispensable d'intégrer les enseignements tirés de l'expérience dans les politiques, programmes et opérations à venir et souligne qu'il importe de mettre en œuvre le système pour qu'une réponse et une suite soient systématiquement données aux recommandations des évaluations décentralisées et pour diffuser les enseignements tirés; | UN | 3 - يشدد على أن تجسيد الدروس المستخلصة في سياسات وبرامج وعمليات مقبلة أمر أساسي، ويؤكد أهمية تنفيذ النظام من أجل ضمان استجابة ومتابعة عامتين لتوصيات التقييم اللامركزي ونشر الدروس المستخلصة؛ |
La direction assurera la pleine conformité avec les politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | ١٧٦ - وستكفل الإدارة الامتثال التام للسياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Or, les politiques et procédures régissant les programmes et opérations du PNUD prévoient que le rapport issu de l'évaluation définitive soit établi dans les trois mois précédant la clôture opérationnelle d'un projet. | UN | ويتعين، بموجب السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية التي يأخذ بها البرنامج الإنمائي، إعداد تقارير الاستعراض النهائي في الأشهر الثلاثة الأخيرة قبل الإعلان عن إغلاق أي مشروع من الناحية التشغيلية. |
Rappeler régulièrement aux bureaux de pays de procéder à un inventaire tous les trois mois conformément aux politiques et procédures régissant les programmes et opérations | UN | يبعث برسائل تذكيرية بصفة منتظمة إلى المكاتب القطرية لضمان عد المخزونات فصليا حسب متطلبات السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية |
Les politiques et procédures régissant les programmes et opérations du PNUD prévoient une déclaration de principe spécifiant que la viabilité environnementale doit figurer dans les cycles de gestion des programmes et projets du PNUD. | UN | تشمل السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية التي أعدها البرنامج الإنمائي من أجل إدارة البرامج والمشاريع بيانات سياساتية تستلزم تعميم مراعاة الاستدامة البيئية في دورات إدارة البرامج والمشاريع الخاصة بالبرنامج الإنمائي. |
Au paragraphe 57, le PNUD a accepté, comme le Comité le recommandait, d'établir et de présenter les rapports d'exécution conjoints dans les délais, comme le prévoient les politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | ٨٤ - وفي الفقرة 57، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعد تقارير الإنجاز الموحدة ويقدمها في حينها، امتثالا للسياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Les précisions et remaniements voulus ont été apportés aux avant-projets de révision des principes applicables, dans les politiques et procédures régissant les programmes et opérations, à l'audit des projets exécutés dans le cadre de la modalité de réalisation nationale ou par des organisations non gouvernementales. | UN | ٩١ - وقد أدخلت بالفعل الإيضاحات والتنقيحات اللازمة على مشاريع آخر التحديثات لسياسة مراجعة الحسابات الخاصة بالمنظمات غير الحكومية/التنفيذ الوطني، وذلك في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش، |
Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش، |
Considérant la grave menace que les mines et autres engins non explosés font peser sur la sécurité, la santé et la vie du personnel participant aux programmes et opérations de secours humanitaires, de maintien de la paix et de relèvement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تشكله اﻷلغام وغيرها من اﻷدوات غير المفجرة من تهديد خطير لسلامة وصحة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية وفي برامج وعمليات حفظ السلام واﻹنعاش، |
Le manuel des programmes et opérations récemment publié comprend des politiques et procédures élaborées pour la gestion des actifs, depuis l'acquisition jusqu'à leur cession en passant par leur bonne utilisation. | UN | ويحتوي دليل البرامج والعمليات الذي صدر مؤخراً على سياسات وإجراءات مستفيضة تتعلق بإدارة أصول الهيئة بدءاً من اقتنائها والاستخدام السليم لها وانتهاءً بالتخلص منها. |
Vingt-trois actifs, d'une valeur totale de 22,86 millions de dollars, avaient été transférés au Gouvernement sans qu'aucun document n'ait été établi pour attester du transfert, en violation des politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | وقد تم تسليم نحو 23 من الأصول المخصصة لهذا المشروع، قيمتها 22.68 مليون دولار، إلى الحكومة ولكن لم تكن هناك أي مستندات خاصة بنقل المعدات، حسبما تقتضيه سياسات وإدارات البرامج والعمليات. |
Les bureaux de pays n'avaient pas non plus procédé à des inventaires physiques au cours du premier trimestre de 2012, ni publié de rapports d'inventaires, contrairement aux politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | كذلك، لم تقم المكاتب القطرية بعمليات عد للمخزون الفعلي في الربع الأول من عام 2012، ولم تصدر تقارير عن مراقبة المخزون، وهو ما يخالف متطلبات سياسات وإجراءات البرامج والعمليات. |
3. Insiste sur le fait qu'il est indispensable d'intégrer les enseignements tirés de l'expérience dans les politiques, programmes et opérations à venir et souligne qu'il importe de mettre en œuvre le système pour qu'une réponse et une suite soient systématiquement données aux recommandations des évaluations décentralisées et pour diffuser les enseignements tirés; | UN | 3 - يشدد على أن تجسيد الدروس المستخلصة في سياسات وبرامج وعمليات مقبلة أمر أساسي، ويؤكد أهمية تنفيذ النظام من أجل ضمان استجابة ومتابعة عامتين لتوصيات التقييم اللامركزي ونشر الدروس المستخلصة؛ |
La capacité du Bureau des affaires juridiques de fournir un appui juridique centralisé solide et d'agir en coordination avec tous les bureaux, fonds, programmes et opérations des Nations Unies en souffrira. | UN | وستتأثر قدرة مكتب الشؤون القانونية على تقديم الدعم القانوني المركزي باستمرار والتنسيق مع جميع مكاتب الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وعملياتها. |