D'autres le seront afin de régir les vides juridiques et de prévoir des transferts de programmes fédéraux. | UN | وسيتم استنباط قوانين أخرى لتغطية الثغرات التشريعية وللنص على عمليات نقل البرامج الاتحادية في المستقبل. |
Les programmes fédéraux et régionaux de promotion de l'emploi prévoient des mesures spéciales à l'intention des femmes et notamment : | UN | وتتضمن البرامج الاتحادية واﻹقليمية المتعلقة بتحسين فرص العمل تدابير خاصة للمرأة، بما في ذلك: |
Le nombre de programmes fédéraux en faveur des femmes est passé de 25 en 2001 à 179 en 2006. | UN | وازداد عدد البرامج الاتحادية المعنية بالمرأة من 25 في عام 2001 إلى 179 في عام 2006. |
Et les programmes fédéraux visant à favoriser la création d'entreprises et la promotion des femmes rurales se sont concentrés sur les nouveaux Länder. | UN | وهناك برامج اتحادية لإيجاد فرص العمل، والنهوض بالمرأة في المناطق الريفية، تركز على الولايات الجديدة. |
Des programmes fédéraux sont en place en vue d'égaliser les chances des deux sexes dans le supérieur et aussi pour accroître le nombre de femmes dans le personnel enseignant des universités. | UN | وهناك برامج اتحادية لتحقيق تكافؤ الفرص للذكور والإناث في التعليم العالي ولزيادة عدد الإناث في هيئة التعليم الجامعي. |
Ce résumé ne présente que quelques exemples des programmes fédéraux qui contribuent à renforcer la compréhension mutuelle entre les civilisations. | UN | ويقدم هذا الموجز أمثلة فقط لبعض البرامج الفيدرالية التي تساهم في تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الحضارات. |
57. Dans le cadre de l'Accord de libre association, les Marshallais sont autorisés à entrer, résider et travailler librement aux États-Unis d'Amérique et sur leurs territoires, et à bénéficier de certains programmes fédéraux, et notamment de bénéficier du programme Medicaid en tant qu'étrangers résidant légalement de manière permanente aux États-Unis d'Amérique et sur leurs territoires. | UN | 57- وفي إطار اتفاق الارتباط الحر، يُسمح لمواطني جمهورية جزر مارشال بالدخول دون قيود إلى الولايات المتحدة الأمريكية وأقاليمها والإقامة والعمل فيها، حيث يمكنهم المشاركة في برامج فيدرالية محددة، بما في ذلك الاستفادة من برنامج المعونة الطبية كأجانب مقيمين بصورة دائمة وقانونية في الولايات المتحدة وأقاليمها. |
Les programmes fédéraux approuvés par le Ministère de la santé et des affaires sociales des États-Unis s'appliquent à Guam. | UN | 73 - وتنطبق على غوام البرامج الاتحادية التي تقرها وزارة الصحة والخدمات الإنسانية للولايات المتحدة. |
324. L'article 41 de la Constitution de la Fédération de Russie concerne le financement et la mise en œuvre des programmes fédéraux spéciaux de protection et de promotion de la santé publique. | UN | 324- وتتعلق المادة 41 من دستور الاتحاد الروسي بتمويل وتنفيذ البرامج الاتحادية الخاصة لحماية الصحة العامة وتعزيزها. |
591. En 1999, 20 programmes fédéraux spéciaux à finalité écologique étaient en cours d'exécution en Russie. | UN | 591- وفي عام 1999، بلغ عدد البرامج الاتحادية الخاصة ذات الأهداف الإيكولوجية الجاري تنفيذها آنذاك في روسيا 20 برنامجاً. |
Le document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants est incorporé dans tous les programmes fédéraux pertinents. | UN | 32 - إن نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل قد أُدرجت في جميع البرامج الاتحادية ذات الصلة. |
Selon l'Agence aérospatiale russe, les lancements spatiaux ci-après seront effectués en juin 2003 dans le cadre des programmes fédéraux de la Russie, des programmes de coopération internationale et des programmes commerciaux. | UN | وفقاً لوكالة الفضاء الجوي الروسية، فمن المقرر القيام بعمليات الإطلاق التالية لمركبات فضائية في شهر حزيران/يونيه 2003 في إطار البرامج الاتحادية لروسيا وبرامج التعاون الدولي والبرامج التجارية: |
Les programmes fédéraux approuvés par le Ministère de la santé et des affaires sociales des États-Unis s'appliquent à Guam. | UN | 75 - وتنطبق على غوام البرامج الاتحادية التي تقرها وزارة الصحة والخدمات الإنسانية للولايات المتحدة. |
32. Le Canada établit actuellement un inventaire exhaustif de tous les programmes fédéraux qui ont été mis sur pied pour donner suite à la CNUED afin notamment d'examiner dans quelle mesure les industries et institutions canadiennes peuvent aider les pays peu avancés à se doter de certaines capacités et y transférer des technologies. | UN | ٢٣ - وكندا تقوم باعداد قائمة كاملة بكافة البرامج الاتحادية المترتبة على التزاماتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. وسوف تنظر هذه الاستراتيجية، من بين أمور أخرى، في مدى تمكن الصناعات والمؤسسات الكندية من بناء القدرات ونقل التكنولوجيات الى البلدان اﻷقل نموا. |
Les programmes fédéraux sont conçus pour protéger, préserver et améliorer la santé des femmes et des enfants, apporter un appui social aux mères et aux enfants, réduire le nombre des avortements, ainsi que la morbidité et la mortalité maternelle et infantile et prévenir les handicaps chez les enfants. | UN | وتستهدف البرامج الاتحادية حماية صحة المرأة والطفل والمحافظة عليها وتحسينها، وتوفير دعم اجتماعي لﻷمهات واﻷطفال، وتخفيض معدل حالات اﻹجهاض ومعدلات اعتلال ووفيات اﻷمهات والرﱡضﱠع، ومنع حدوث حالات إعاقة بين اﻷطفال. |
À l'heure actuelle, les fonctionnaires approfondissent leur connaissance de ces questions en travaillant à la mise en œuvre des programmes fédéraux et régionaux de défense des droits et des intérêts légitimes des peuples autochtones de Russie. | UN | وفي الوقت الحالي، يقوم العاملون في المجال الإداري برفع مستوى معرفتهم بالمسائل الإشكالية المتعلقة بالشعوب الأصلية، من خلال الممارسة العملية في مجال تنفيذ البرامج الاتحادية والإقليمية المتعلقة بكفالة حقوق الشعوب الأصلية في روسيا ومصالحها القانونية. |
La Russie met actuellement en oeuvre plusieurs programmes fédéraux dont celui de la protection de la population contre les catastrophes jusqu'à l'an 2000, celui destiné aux enfants de Tchernobyl et celui destiné à trouver des logements aux personnes chargées d'atténuer les effets de la catastrophe. | UN | وفي الوقت الحالي تنفذ روسيا عدة برامج اتحادية تتضمن حماية السكان ضد آثار الكوارث للفترة حتى عام ٢٠٠٠، وحماية أطفال تشيرنوبيل وإيجاد مساكن للعاملين في مجال التخفيف من آثار الكوارث. |
D’autres programmes fédéraux approuvés par le Ministère de la santé et des affaires sociales prévoient le versement de subventions afin d’aider à établir et à financer des centres d’accueil pour les femmes victimes de la violence familiale. | UN | ٥٤ - وهناك برامج اتحادية أخرى اعتمدتها وزارة الخدمات الصحية والإنسانية تشمل منحا للمساعدة على إنشاء ودعم ملاجئ للنساء اللاتي من ضحايا العنف العائلي. |
D'autres programmes fédéraux approuvés par le Ministère de la santé et des affaires sociales prévoient notamment le versement de subventions afin d'aider à établir et à financer des centres d'accueil pour les femmes victimes de la violence au foyer. | UN | 93 - وهناك برامج اتحادية أخرى اعتمدتها وزارة الخدمات الصحية والإنسانية تشمل تقديم منح للمساعدة على إنشاء ودعم ملاجئ للنساء اللاتي هن من ضحايا العنف العائلي. |
J'ai imaginé toutes sortes de programmes fédéraux pour la santé, l'éducation, l'illettrisme, l'emploi, tout ce que vous voulez. | Open Subtitles | والآن, حصلت على كل أنواع البرامج الفيدرالية في مخيلتي في الصحة, التعليم محو الأمية, فرص العمل, سمها ما شئت |
Dans le même esprit, le Département de l'éducation a renoncé à l'application de plusieurs critères dans certains programmes fédéraux afin d'aider les États et districts touchés par le cyclone à répondre aux besoins éducatifs des enfants. | UN | وبنفس هذه الروح، صرفت وزارة التعليم النظر عن تطبيق العديد من المعايير في بعض البرامج الفيدرالية بغية مساعدة الولايات والمناطق المتضررة من الإعصار على تلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال. |
57. Dans le cadre de l'Accord de libre association, les Marshallais sont autorisés à entrer, résider et travailler librement aux États-Unis d'Amérique et sur leurs territoires, et à bénéficier de certains programmes fédéraux, et notamment de bénéficier du programme Medicaid en tant qu'étrangers résidant légalement de manière permanente aux États-Unis d'Amérique et sur leurs territoires. | UN | 57- وفي إطار اتفاق الارتباط الحر، يُسمح لمواطني جمهورية جزر مارشال بالدخول دون قيود إلى الولايات المتحدة الأمريكية وأقاليمها والإقامة والعمل فيها، حيث يمكنهم المشاركة في برامج فيدرالية محددة، بما في ذلك الاستفادة من برنامج المعونة الطبية كأجانب مقيمين بصورة دائمة وقانونية في الولايات المتحدة وأقاليمها. |
De plus, il a fait référence au fédéralisme poussé en Allemagne et aux défis relatifs à la transposition des lois et programmes fédéraux en actions concrètes au niveau local. | UN | ثانيا، أشار إلى قوة المبدأ الاتحادي في ألمانيا، وإلى التحديات المتعلقة بتحويل القوانين والبرامج الاتحادية إلى إجراءات ملموسة على الصعيد المحلي. |