"programmes nationaux de développement" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التنمية الوطنية
        
    • البرامج الإنمائية الوطنية
        
    • برامجها اﻹنمائية الوطنية
        
    • البرامج الوطنية للتنمية
        
    • البرمجة الإنمائية الوطنية
        
    • برامجها الإنمائية
        
    • البرامج المحلية للتنمية
        
    • الرئيسي لبرامجنا للتنمية
        
    • الأطر الإنمائية
        
    • جداول أعمال التنمية الوطنية
        
    • وبرامج إنمائية
        
    • وبرامجها الإنمائية الوطنية
        
    • والبرامج الإنمائية الوطنية
        
    • برامج وطنية للتنمية
        
    • برامجها الوطنية للتنمية
        
    Le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية.
    Le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية عليا في برامج التنمية الوطنية.
    Près d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté dans la région. Ces personnes sont aussi une source potentielle de demande capable de dynamiser la consommation et les investissements privés si les programmes nationaux de développement réussissent. UN ويوجد في المنطقة قرابة البليون نسمة يعيشون في الفقر بينما هم في الوقت ذاته يشكّلون مصدراً ممكناً للطلب إذا تكلّلت البرامج الإنمائية الوطنية بالنجاح، ممّا سيعزّز الاستهلاك والاستثمار الخاصّين.
    La formulation et l'application des stratégies nationales de développement durable sous diverses formes reflètent la préoccupation des responsables politiques d'intégrer les questions environnementales dans les programmes nationaux de développement. UN وعكست صياغة الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها بمختلف الأشكال اهتمام واضعي السياسات بإدراج القضايا البيئية في البرامج الإنمائية الوطنية.
    En tant que pays en développement, qui compte parmi les pays les moins avancés, nous ne sommes pas encore en mesure de mobiliser des ressources adéquates pour exécuter tous nos programmes nationaux de développement. UN وملاوي، بوصفها بلدا ناميا، ومن بين أقل البلدان نموا، لا يمكنها بعد تعبئة الموارد الكافية ﻹنجاز كل برامجها اﻹنمائية الوطنية.
    II / programmes nationaux de développement et de lutte contre la pauvreté 181 UN ثانيا - البرامج الوطنية للتنمية ومكافحة الفقر
    Les délibérations et les décisions émanant de ces nobles initiatives alimentent directement nos programmes nationaux de développement en faveur des jeunes. UN أما المداولات والقرارات التي تنشأ من تلك المبادرات النبيلة فتغذي مباشرة برامج التنمية الوطنية للشباب.
    De même, on s'est accordé à penser qu'il était indispensable de prendre en compte les objectifs du Programme d'action mondial dans les programmes nationaux de développement des gouvernements. UN كذلك ساد اتفاق عام بأنه من الضرورى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب برامج التنمية الوطنية التى تضعها الحكومات.
    Dans ce contexte, les objectifs du Programme d'action mondial devraient être incorporés aux programmes nationaux de développement et aux stratégies de développement durable. UN وفي هذا السياق، ينبغي إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Il a été recommandé aussi bien au Gouvernement qu'à l'Équipe de pays des Nations Unies d'élaborer des critères sexospécifiques pour l'allocation des ressources aux programmes nationaux de développement ainsi que de mettre au point des indicateurs sexospécifiques de performance. UN وأشير على كل من الحكومة والفريق القطري بوضع معايير تراعي المنظور الجنساني وتوجه أحقية البرامج الإنمائية الوطنية في الحصول على تمويل، ووضع مؤشرات أداء تراعي المنظور الجنساني.
    Le programme de Doha pour le développement, en novembre 2001, marque le début de l'intégration des questions commerciales aux programmes nationaux de développement et des concessions accordées aux PMA. UN وبعد صياغة برنامج الدوحة الإنمائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بدأت عملية إدماج قضايا التجارة في البرامج الإنمائية الوطنية وتنفيذ التدابير التساهلية الممنوحة لأقل البلدان نموا.
    L'une des principales difficultés tient au fait que le vieillissement de la population n'a pas reçu un rang élevé de priorité dans les programmes nationaux de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté. UN يتمثل أحد التحديات الكبرى في عدم إيلاء أولوية عليا لمسألتي شيخوخة السكان والهجرة الدولية في البرامج الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    En s'efforçant d'établir un juste équilibre entre le développement et l'environnement, mon gouvernement s'est engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et préserver l'environnement, conformément aux principes directeurs adoptés par la Conférence de Rio, et il a intégré la notion de développement durable dans ses programmes nationaux de développement. UN وقد ألزمت حكومتـــي نفسها، في معرض محاولتها إقامة توازن سليم بين التنمية والبيئة، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية البيئة وصونها وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة في مؤتمر ريو دي جانيرو، وقد أدمجت مفهوم التنمية المستدامة في برامجها اﻹنمائية الوطنية.
    241. Plusieurs délégations ont noté que l'interaction entre les droits de l'homme et le développement était de plus en plus prise en compte dans leurs programmes nationaux de développement. UN ١٤٢ - ولاحظت عدة وفود أن العلاقة المتبادلة بين حقوق اﻹنسان والتنمية تحظى بمزيد من الاعتراف بها في برامجها اﻹنمائية الوطنية.
    23. La deuxième séance technique a porté sur l'utilisation des techniques spatiales pour les programmes nationaux de développement socioéconomique. UN ٢٣- وناقشتْ الجلسة التقنية الثانية استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ils ont par ailleurs fait remarquer qu'il fallait continuer à appuyer les programmes nationaux de développement durable et à fournir aux pays l'assistance technique nécessaire. UN 417- وذكر أيضا أن من الضروري مواصلة دعم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة وتقديم مساعدة فنية بهذا الشأن.
    À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains d'intégrer les politiques en matière de population aux programmes nationaux de développement, de veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles et d'encourager leur utilisation. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن تدمج البلدان الأفريقية سياساتها السكانية في برامجها الإنمائية الوطنية وتكفل توافر خدمات الصحة الإنجابية وتعزيزها.
    La question de la réduction de la pauvreté est au centre de la plupart des programmes nationaux de développement de nos économies, comme c'est le cas au Malawi, où elle constitue le cri de ralliement de notre Gouvernement. UN وأما مسألة الحد من الفقر فهي قريبة من لب معظم البرامج المحلية للتنمية في اقتصاداتنا، كما في ملاوي، حيث تشكل محور الصيحة التي تطلقها الحكومة من أجل حشد القوى.
    Les politiques gouvernementales visent à intégrer les femmes dans les programmes nationaux de développement socio-économique. UN وسياسات الحكومة موجهة نحو إدماج المرأة في التيار الرئيسي لبرامجنا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    En Azerbaïdjan, en Bosnie-Herzégovine, au Niger et au Nigéria, où les approches sectorielles étaient inexistantes, le FNUAP s'est activement employé à faire appliquer les principes de l'approche sectorielle en travaillant dans le cadre de programmes nationaux de développement et de programmes sectoriels sous la direction du Gouvernement. UN أما في أذربيجان والبوسنة والهرسك والنيجر ونيجيريا، حيث لا وجود أصلا للنهج القطاعية الشاملة، فقد حرص الصندوق على اتباع مبادئ النهج القطاعية الشاملة من خلال العمل في نطاق الأطر الإنمائية الوطنية والقطاعية وتحت قيادة الحكومات.
    Renforcer les activités de sensibilisation au niveau régional pour que le programme d'action de la CIPD soit intégré dans les programmes nationaux de développement UN تعزيز الدعوة على الصعيد الإقليمي لكفالة إدماج برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جداول أعمال التنمية الوطنية
    Il convient donc de renforcer les activités de recherche et d'analyse en vue de faciliter les débats sur les politiques à mener et les orientations politiques à arrêter et d'aider les pays membres à formuler des politiques et programmes nationaux de développement bien pensés. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى زيادة أنشطة البحث والتحليل التي من شأنها تيسير مناقشة السياسات المتكاملة، وتوصيات السياسة العامة لمساعدة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات وبرامج إنمائية وطنية سليمة.
    Le Népal a intégré les TIC dans ses politiques et programmes nationaux de développement. UN وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    Au niveau des pays les moins avancés, cela suppose que le Programme soit pris en compte, intégré et mis en avant dans les stratégies, plans et programmes nationaux de développement. UN وهذا ما يتطلب، في أقل البلدان نموا، تعميمه وإدماجه والتشديد عليه في الاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    L'action en faveur des moyens de subsistance durables est la plus efficace lorsqu'elle trouve son origine dans des programmes nationaux de développement rural plus généraux. UN :: تكون التدخلات المعنية بسبل المعيشة المستدامة أكثر فعالية عندما ترتكز على برامج وطنية للتنمية الريفية أوسع نطاقا.
    À cet égard, elle estime que les quatre grands axes de réforme des services de santé identifiés par l'OMS constituent un programme d'action approprié pour les gouvernements dans le cadre de leurs programmes nationaux de développement durable : UN وفي ذلك السياق، سلمت اللجنة بمجالات الاصلاح الصحي اﻷربعة التي حددتها منظمة الصحة العالمية بصفتها تشكل برنامج عمل ملائما للحكومات كي تتابعه في اطار برامجها الوطنية للتنمية المستدامة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus