"programmes publics" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الحكومية
        
    • البرامج العامة
        
    • برامج حكومية
        
    • برامج عامة
        
    • والبرامج الحكومية
        
    • والبرامج العامة
        
    • برامج الحكومة
        
    • برامج الدولة
        
    • البرامج العمومية
        
    • وبرامج حكومية
        
    • وبرامج عامة
        
    • ببرامج الدولة
        
    • برامج القطاع العام
        
    • بالبرامج العامة
        
    En ce qui concernait l'alimentation, plus de 12 millions de personnes avaient accès aux programmes publics, qui offraient une réduction de 30 % du prix des denrées. UN وفيما يتعلق بالغذاء، لأكثر من 12 مليون شخص إمكانية الوصول إلى البرامج الحكومية التي تقدم خصماً بنسبة 30 في المائة.
    Le budget des programmes publics en faveur des pauvres augmente également chaque année. UN وتظهر ميزانية البرامج الحكومية من أجل الفقراء زيادة سنوية.
    Des programmes publics de financement d'amorçage pouvaient aussi faciliter l'accès au financement pour les futures femmes entrepreneurs; UN وساهمت أيضاً البرامج العامة لتمويل التأسيس في تيسير حصول النساء على رأس المال اللازم لتنظيم المشاريع؛
    Des programmes publics destinés à éduquer les populations en matière de conservation et d'utilisation efficace de l'énergie devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف البرامج العامة الرامية إلى توعية الناس بحفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    Les réparations matérielles sont peut-être celles qui soulèvent le plus de difficultés, en particulier lorsqu'elles font l'objet de vastes programmes publics. UN وتشكل الأشكال المادية للتعويضات لربما أكبر التحديات، خاصة عندما تدار هذه التعويضات عبر برامج حكومية جماعية.
    La nécessité de mettre en place des programmes publics spécialement adaptés aux conditions des pays touchés par la crise est désormais manifeste. UN وقد بات جليا أن من اللازم وضع برامج عامة تصمم خصيصا لمواجهة الظروف التي تجتازها البلدان المتضررة من اﻷزمة.
    L'augmentation des services privés, alliée aux faiblesses des programmes publics, signifie qu'en règle générale, le secteur des soins et de l'éducation pour la petite enfance n'est pas favorable aux pauvres. UN فالازدياد في توفير القطاع الخاص لهذه الخدمات مقترنا بأوجه الضعف التي تعتور البرامج الحكومية يعني على وجه الإجمال أن قطاع الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة نادراً ما يكون لصالح الفقراء.
    Des efforts sont faits pour assurer que les programmes publics destinés aux populations autochtones soient coordonnés et couvrent la totalité des besoins. UN وتبذل الجهود لكفالة أن تكون البرامج الحكومية الخاصة بالشعوب الأصلية منسقة وشاملة.
    Enfin, il souhaite en savoir plus sur les programmes publics d'aide aux victimes de la traite dans leurs pays d'origine. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن البرامج الحكومية لمساعدة ضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية.
    Les principaux programmes publics qui portent sur la défense des intérêts des enfants en Ouzbékistan sont les suivants : UN وتتمثل البرامج الحكومية الرئيسية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال في أوزبكستان في ما يلي:
    Ces différents programmes publics contribueraient à combler l'écart entre les PME et les grandes entreprises ainsi qu'entre les entreprises locales et les entreprises étrangères. UN ومن شأن مختلف البرامج الحكومية هذه أن تساهم في رأب الصدع بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والشركات الكبرى، وكذا بين الشركات المحلية والأجنبية.
    On trouvera ci-après des informations sur certains programmes publics de développement rural. UN ويرد فيما يلي معلومات عن البرامج الحكومية للتنمية الريفية:
    Plusieurs démarches ont été combinées pour promouvoir le reboisement: mobilisation des communautés, encouragement des initiatives individuelles, mise en chantier de programmes publics. UN وتم الجمع بين عدة تدابير لتشجيع إعادة التحريج وهي: تعبئة المجتمعات المحلية، وتشجيع المبادرات الفردية، وتنفيذ البرامج العامة.
    Dans de nombreux pays développés, des retraités se sont regroupés pour défendre leurs intérêts dans le cadre de programmes publics et privés répondant à leurs préoccupations et pour conseiller individuellement les membres de leur classe d'âge. UN وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، أنشأ كبار السن المتقاعدون منظمات للدفاع عن مصالحهم في البرامج العامة والخاصة التي تؤثر فيهم، وكذلك لتقديم المشورة الشخصية لمن يقعون في فئاتهم العمرية.
    Par exemple, 98 % des personnes qui bénéficient des programmes publics de microfinancement et de microcrédit sont des femmes. UN فعلى سبيل المثال، تشكل النساء 98 في المائة من المستفيدين من البرامج العامة للتمويل الصغير والائتمان الصغير.
    Son coût pour le Gouvernement, ajouté à celui d'autres programmes publics, tels que les soins de santé primaires gratuits, s'élèvera à plus de 200 rand par enfant par mois. UN وإذا ما حسبت المنحة مع برامج حكومية أخرى مثل برنامج الرعاية الصحية اﻷولية المجاني، فإن إنفاق الحكومة سيبلغ حينها أكثر من ٢٠٠ راند لكل طفل في الشهر.
    Pour y remédier, il est impératif de mettre en œuvre de vastes programmes publics visant à améliorer l'approvisionnement en eau potable, en particulier dans les pays en développement. UN ولتدارك ذلك، وبشكل خاص في البلدان النامية، من الضروري تنفيذ برامج عامة واسعة النطاق ترمي إلى تحسين توريد مياه الشرب.
    Une combinaison judicieuse de l'esprit d'entreprise du secteur privé et de politiques et programmes publics de qualité sera la condition du succès. UN كما أن الجمع بصورة جيدة بين قدرة القطاع الخاص على تنظيم المشاريع التجارية وبين السياسات والبرامج الحكومية المناسبة أمر ضروري لنجاح جهود التنويع.
    Celle-ci s'est penchée surtout sur les échanges d'expériences en ce qui concerne l'utilisation des évaluations dans les politiques et programmes publics. UN وركز المؤتمر على تقاسم الخبرات بشأن استخدام التقييم في السياسات والبرامج العامة.
    En outre, on examine actuellement la possibilité de mettre en place un système de comités parlementaires qui seraient chargés de suivre et d’évaluer la réalisation des programmes publics. UN إضافة إلى ذلك، يجري استعراض نظام إنشاء لجان برلمانية بغية رصد وتقييم الإنجازات التي تحققها برامج الحكومة.
    218. L'assurance-maladie obligatoire couvre l'ensemble des nationaux et apatrides résidant en permanence en Géorgie et est reconnue dans le cadre de différents programmes publics. UN وهذا يكفل تغطية تكاليف الرعاية الطبية في إطار برامج الدولة المناظرة.
    La croissance démographique et celle de la production du secteur du bâtiment sont restées au même niveau malgré les ambitieux programmes publics et le développement de la promotion immobilière privée qui ne sont pas arrivés à réduire de façon substantielle le déficit en la matière. UN وظل النمو الديمغرافي ونمو إنتاج قطاع البناء في نفس المستوى رغم البرامج العمومية الطموحة وتطور النشاط العقاري الخاص، التي لم تفلح في التخفيف بصورة جوهرية من النقص في هذا المجال.
    Les données et les analyses aideront à élaborer de nouvelles politiques et de nouveaux programmes publics propres à induire des changements de comportement. UN وستساعد البيانات والتحليلات على وضع سياسات وبرامج حكومية جديدة تعزز من التغيير في المواقف الاجتماعية.
    La profession a étudié et analysé les facteurs qui contribuent à l’amélioration des conditions de vie et à l’élaboration de politiques et programmes publics productifs. UN وقاموا بإجراء دراسات وبحوث لما يسهم في تحسين حياة اﻹنسان وبوضع سياسات وبرامج عامة مثمرة.
    Au total, compte tenu des personnes pratiquant la culture physique dans le cadre de programmes publics, environ 30 % de la population physiquement active et apte au travail pratiquent la culture physique et le sport. UN وبحصر المشتغلين ببرامج الدولة للتربية البدنية، يشارك حوالي 30 في المائة من النشيطين بدنيا والأشخاص الأشداء.
    Les organisations de la société civile sont souvent enracinées dans des groupes marginalisés, défavorisés et difficiles à atteindre au moyen des programmes publics, avec lesquels elles dialoguent constamment. UN وتستند منظمات المجتمع المدني في معظم الأحيان إلى الجماهير التي تعاني من التهميش ولا تحصل على خدمات كافية ويصعب الوصول إليها عن طريق برامج القطاع العام وتتفاعل مع هذه الجماهير.
    En Thaïlande, la Constitution a été révisée pour instituer des audiences publiques des programmes publics. UN ففي تايلند، عدل الدستور لضمان تنظيم جلسات استماع مفتوحة للجمهور فيما يتعلق بالبرامج العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus