"programmes sectoriels" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج القطاعية
        
    • برامج قطاعية
        
    • النهج الإنمائية القطاعية
        
    • والبرامج القطاعية
        
    • وفيما يتعلق بالكيانات القطاعية
        
    • برامج القطاعات
        
    • برنامجاً قطاعياً
        
    • البرامج الرأسية
        
    • نطاق القطاعات
        
    • للنهج المذكورة
        
    • خطط قطاعية
        
    • وبرامج قطاعية
        
    • وبرامجها القطاعية
        
    • النهج الشاملة لقطاعات
        
    • برامجها القطاعية
        
    Il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. UN وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية.
    En outre, de solides programmes de relations publiques en faveur des filles et des femmes et plusieurs programmes sectoriels conçus pour améliorer la participation des femmes au développement national seront entrepris. UN وبالاضافة الى ذلك، سيضطلع ببرامج قوية للدعوة لصالح المرأة، طفلة وبالغة، وبعدد من البرامج القطاعية المحددة التي ترمي الى تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية.
    Ces quatre programmes sectoriels seront étayés par l'action menée dans d'autres domaines, tels que le développement des infrastructures et la protection sociale. UN وسوف تتلقى هذه البرامج القطاعية الأربعة دعماً من قطاعات أخرى، منها قطاع تنمية البنية الأساسية وقطاع الحماية الاجتماعية.
    Dans les domaines de l'éducation et de la santé, le Gouvernement éthiopien met en œuvre des programmes sectoriels depuis 1997. UN وفي مجال التعليم والصحة، نفذت الحكومة برامج قطاعية متعاقبة منذ عام 1997.
    Indicateur d'égalité entre hommes et femmes dans les programmes sectoriels à moyen terme UN مؤشرات بشأن المساواة بين المرأة والرجل في البرامج القطاعية المتوسطة الأجل
    La coordination et la collaboration entre programmes sectoriels seront améliorées afin d'intégrer les questions transversales. UN وسيجري تعزيز التنسيق والتعاون بين البرامج القطاعية لمراعاة القضايا المشتركة بين القطاعات.
    Initialement basé sur des projets, le Cadre est désormais axé sur des programmes sectoriels. UN وقد تحول الإطار من الارتكاز على المشاريع إلى التركيز على البرامج القطاعية.
    En outre, la prolifération de programmes sectoriels internationaux distincts dont l'exécution était financée par des fonds spécifiques était inquiétante. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار البرامج القطاعية الدولية المنفصلة والتي يكون لكل منها صندوق يسعى إلى إيصالها أمر مثير للقلق.
    Les programmes sectoriels de production et de développement des infrastructures; UN البرامج القطاعية للإنتاج وتطوير الهياكل الأساسية
    Mis à part les programmes sectoriels évoqués ci-dessus, les plans ou programmes d'action ayant des implications dans la lutte contre la désertification sont: UN والى جانب البرامج القطاعية المذكورة أعلاه، فإن خطط أو برامج العمل التي لها آثار في مجال مكافحة التصحر هي:
    Relations entre les programmes sectoriels relatifs au développement humain et à l'infrastructure et le commerce; UN :: روابط بين البرامج القطاعية في التنمية البشرية والهياكل الأساسية والتجارة؛
    La CEA et la CEDEAO collaborent également à la mise en oeuvre de plusieurs programmes sectoriels. UN وتتعاون اللجنة والجماعة أيضا في تنفيذ عدد من البرامج القطاعية.
    La participation de l'UNICEF aux programmes sectoriels entrepris dans divers pays montrait l'attachement du Fonds aux approches sectorielles. UN كما أن دعم اليونيسيف للنهوج القطاعية يتضح من مشاركتها في البرامج القطاعية في عديد من البلدان.
    Il appartient au gouvernement et à ses partenaires de développement de déterminer ce qu'ils attendent des programmes sectoriels. UN وتعتبر مسؤولية تحقيق النتائج المرجوة من البرامج القطاعية الشاملة مسؤولية مشتركة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    Au niveau national, de nombreux pays mettent en œuvre des programmes sectoriels, qui portent leurs fruits. UN وعلى الصعيد الوطني، تقوم العديد من البلدان بتنفيذ برامج قطاعية للهياكل الأساسية بدأت تعطي ثمارها الإيجابية.
    Durant cette période, nous avons adopté les Objectifs du Millénaire pour le développement en tant que cadre intégrant les objectifs des nombreux programmes sectoriels des Nations Unies. UN وأثناء تلك الفترة، اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا تدرج فيه أهداف برامج قطاعية عديدة للأمم المتحدة.
    Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. UN وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة.
    Le Conseil consultatif du SEPREM est donc l'un des mécanismes de coordination les plus importants pour l'intégration de mesures en faveur des femmes dans les plans et programmes sectoriels. UN وهو بالتالي من أهم آليات التنسيق التي تعمل من أجل كفالة إدراج إجراءات لصالح المرأة في الخطط والبرامج القطاعية.
    Des réponses ont également été reçues des sept programmes sectoriels concernés des Nations Unies, à savoir : PNUD, PNUE, FNUAP, UNRWA, CNUEH, HCR et PAM. UN وفيما يتعلق بالكيانات القطاعية التابعة لﻷمم المتحدة، فقد وردت أيضا، ردود من سبعة منها هي - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Afin de remédier aux problèmes de mise en oeuvre des divers programmes sectoriels et de nouer un dialogue utile et durable, le représentant du Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq à Arbil coordonne le processus de consultation en cours entre les organismes et programmes des Nations Unies et leurs homologues locaux. UN وبغية التغلب على المشكلات التي يواجهها تنفيذ شتى برامج القطاعات وكفالة إقامة حوار فعال ودائم، يقوم مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في العراق/أربيل بتنسيق عملية تشاورية مستمرة بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها من جهة والسلطات المحلية المقابلة من جهة أخرى.
    En outre, afin de garantir la sécurité alimentaire de la population, on est en train d'exécuter 13 programmes sectoriels dans lesquels les femmes jouent un rôle actif. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لضمان الأمن الغذائي لسكان الجمهورية، يجري تنفيذ 13 برنامجاً قطاعياً تلعب فيها المرأة دوراً نشطاً.
    Bien que les approches sectorielles s'appliquent à l'éducation primaire, l'UNICEF ne recourait toujours pas à des programmes sectoriels dans ce domaine, utilisant plutôt des programmes verticaux. UN وقالت إنه رغم الجهود المبذولة في إطار النهج المتبع على نطاق القطاع في مجال التعليم الابتدائي، فإن اليونيسيف لا تزال خارج برنامج القطاع، وتستخدم بدلا من ذلك البرامج الرأسية.
    Depuis l'introduction des programmes sectoriels au début des années 90, plusieurs autres initiatives de développement ont vu le jour, certaines de portée plus vaste que les approches sectorielles, d'autres ayant une optique plus restreinte. UN 2 - منذ أن بدأ العمل بالبرامج المعتمدة على القطاعات في أوائل التسعينات ظهر عدد من المبادرات الإنمائية الأخرى، بعضها على نطاق أوسع من النهج المتبعة على نطاق القطاعات والبعض الآخر أضيق نطاقا.
    À l'échelon national, un renforcement de cette nature est nécessaire en ce qui concerne l'amélioration des systèmes de prestation de services, la formulation de programmes sectoriels intégrés et la mise au point de systèmes de collecte et d'analyse des données de base. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي تقوية بناء القدرات من أجل أداء الخدمات بصورة فعالة، وصياغة خطط قطاعية متكاملة وإنشاء نظم للتجميع والتحليل الروتيين للبيانات.
    Ses résultats tournent autour de quatre thèmes corrélés que l'on a appelés < < piliers > > et sur lesquels se sont ensuite appuyés le développement et la mise en œuvre des plans et programmes sectoriels. UN وقد تمحورت مخرجاتها حول أربعة مواضيع متداخلة، تم في إطارها تطوير وتنفيذ خطط وبرامج قطاعية.
    La politique générale du Gouvernement et ses plans et programmes sectoriels visent à l'intégration totale des enfants dans la société. UN كما ترمي سياسة الحكومة العامة وخططها وبرامجها القطاعية إلى تحقيق سياسات التكامل والاندماج الاجتماعي للأطفال.
    Avec le concours d'autres partenaires, il s'emploiera à inclure des éléments de cette initiative dans les programmes sectoriels touchant l'éducation et dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وستعمل اليونيسيف مع الشركاء الآخرين لإدخال عناصر من هذه المبادرة في النهج الشاملة لقطاعات التعليم واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Par ailleurs, il faudrait encourager les organismes de développement et les institutions multilatérales de financement à accorder une plus large place aux programmes et projets de diversification dans leurs programmes sectoriels. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الوكالات اﻹنمائية الحالية ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف على أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى برامج ومشاريع التنويع في برامجها القطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus