"programmes spatiaux" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الفضائية
        
    • برامج الفضاء
        
    • برامج فضائية
        
    • المرتادة للفضاء
        
    • لبرامج الفضاء
        
    • ببرامج فضائية
        
    • وبرامج الفضاء
        
    • ببرامج الفضاء
        
    • برامج فضاء
        
    • برامج للفضاء
        
    • برامجها الفضائية
        
    • للبرامج الفضائية
        
    • الرائدة للفضاء
        
    La Roumanie reste convaincue que les avantages issus des programmes spatiaux doivent être partagés par un plus grand nombre d'États et de peuples. UN وتؤمن رومانيا بقوة أن مزايا البرامج الفضائية ينبغي أن يُشارك فيها عدد أكبر من الدول والشعوب.
    Au cours des 12 mois écoulés, la crise économique et l'évolution géopolitique n'ont pas favorisé le financement des programmes spatiaux. UN على مدى الاثنى عشر شهرا الماضية، لم يكن الحال مواتيا بسبب اﻷزمة الاقتصادية والتطورات الجغرافية السياسية لتمويل البرامج الفضائية.
    Il a formulé l'espoir que les programmes spatiaux internationaux n'en subiront pas de conséquences. UN وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية.
    Il a exprimé l'espoir que cet événement ne nuirait pas à la poursuite des programmes spatiaux internationaux. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن أملها في أن لا يؤثر ذلك سلبا في برامج الفضاء الدولية.
    Les programmes spatiaux nationaux de la Roumanie reflètent également nos efforts en vue de poursuivre une politique de paix et d'assurer la démilitarisation de l'espace extra-atmosphérique. UN إن برامج الفضاء الوطنية في رومانيا تعكس جهودنا لاتباع سياسة سلمية ولضمان نزع السلاح في الفضاء الخارجي.
    Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. UN وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود.
    Il a formulé l'espoir que les programmes spatiaux internationaux n'en subiront pas de conséquences. UN وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية.
    Il a formulé l'espoir que les programmes spatiaux internationaux n'en subiraient pas de conséquence. UN وأبدت اللجنة الفرعية أملها في أن لا يؤثر ذلك سلبا على البرامج الفضائية الدولية.
    Ils ont donc souligné la nécessité de sensibiliser davantage le public et les décideurs aux retombées des programmes spatiaux. UN ولذلك شدد المشاركون على الحاجة إلى المزيد من الوعي لدى الجمهور ولدى متخذي القرارات بفوائد البرامج الفضائية.
    C'est pourquoi le transfert libre de la technologie aux fins de programmes spatiaux pacifiques ne devrait faire l'objet d'aucune restriction. UN ومن ثم، لا يجوز فرض قيود على نقل التكنولوجيا بلا عوائق لأغراض البرامج الفضائية السلمية.
    Le NIVR participe au suivi des programmes spatiaux européens. UN وتشارك الوكالة الهولندية لبرامج الفضاء الجوي في رصد المشاركة الوطنية في البرامج الفضائية اﻷوروبية.
    Atelier sur la gestion des programmes spatiaux dans les pays en développement UN حلقة عمل بشأن ادارة البرامج الفضائية في البلدان النامية
    Forum technique : conclusions et propositions de l’Atelier sur la gestion des programmes spatiaux dans les pays en développement : expérience et besoins UN الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات حلقة العمل بشأن ادارة البرامج الفضائية في البلدان النامية : الخبرة والاحتياجات
    Quatrièmement, nous pensons qu'une troisième conférence UNISPACE devrait être tenue dans un proche avenir, étant donné les changements politiques et techniques rapides touchant les programmes spatiaux intervenus dans le monde entier. UN رابعا، نعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر ثالث لليونيسبيس في المستقبل القريب في ضوء التغيرات السياسية والتقنية السريعة التي تؤثر على برامج الفضاء المضطلع بها في انحاء العالم.
    On a souligné que la coopération internationale était un facteur important dans la mise en œuvre des programmes spatiaux nationaux. UN وأُكّد على التعاون الدولي باعتباره عاملاً هاماً في تنفيذ برامج الفضاء الوطنية.
    Les participants ont donc souligné l'utilité d'une connaissance accrue, dans le public et chez les décideurs, des mérites des programmes spatiaux. UN ولذلك شدّد المشاركون على الحاجة إلى المزيد من الوعي بفوائد برامج الفضاء بين أفراد الجمهور ومتخذي القرارات.
    On a souligné que la coopération internationale était un facteur important dans la mise en œuvre des programmes spatiaux nationaux. UN وشُدِّدَ على التعاون الدولي باعتباره عاملاً هاماً في تنفيذ برامج الفضاء الوطنية.
    Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. UN وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود.
    Il est essentiel que, dans le cadre des nouveaux programmes spatiaux, la communauté internationale prenne toutes les dispositions nécessaires pour préserver et protéger l'environnement de notre planète. UN ومن المهم للمجتمع الدولي، وهو يبدأ برامج فضائية جديدة، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لحفظ بيئة الكوكب وحمايتها.
    Ces activités constituent un élément important des programmes spatiaux de la plupart des nations spatiales. UN وقد قام معظم البلدان والأقاليم المرتادة للفضاء بإدراج البحث والانقاذ ضمن العناصر الهامة للبرامج الفضائية لتلك الدول.
    Le Groupe est convenu que les États, les organisations internationales et les entités du secteur privé dotés de programmes spatiaux devraient à cet effet mettre en place des centres de coordination. UN اتَّفق الفريق على ضرورة أن تنشئ الدول والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تضطلع ببرامج فضائية مراكز اتصال لأغراض تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي.
    Il a exposé l'objet du RCTM et explicité le régime des licences d'exportation, les engagements pris par les utilisateurs finals, les échanges entre partenaires et les programmes spatiaux nationaux. UN وعرضت الرئاسة الهدف الأساسي لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وقدمت تفاصيل تنفيذ تراخيص التصدير وتعهدات المستعمل النهائي والتجارة بين الشركاء وبرامج الفضاء الوطنية.
    En raison de l'intérêt croissant pour les programmes spatiaux, le budget des activités spatiales a atteint un niveau record. UN ونظرا للاهتمام المتزايد باطراد ببرامج الفضاء الوطنية ، فان الميزانية الوطنية المخصصة ﻷنشطة الفضاء هي أيضا أضخم منها في أي وقت مضى .
    Le document étayait l'assertion selon laquelle la technologie des petits satellites était appropriée pour les pays en développement et montrait que ces derniers pouvaient utiliser les petits satellites pour des programmes spatiaux durables. UN وأيّدت الورقة التأكيد بأن تكنولوجيا السواتل الصغيرة ملائمة للدول النامية. وتوسّعت الورقة في هذه الفرضية فبيّنت أن بإمكان الدول النامية استخدام السواتل الصغيرة في إقامة برامج فضاء مستدامة.
    Une démarche commune permettrait à ces organismes de formuler et de réaliser divers programmes spatiaux de la façon la plus efficiente qui soit. UN أما النهج المشترك بين الهيئات فيمكن بواسطته معالجة مجموعة كاملة من القضايا ذات الصلة بوضع وتنفيذ برامج للفضاء بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Tous les États Membres devraient être invités à promouvoir les sciences spatiales fondamentales dans leurs systèmes d’enseignement et dans leurs programmes spatiaux. UN وينبغي دعوة جميع الدول اﻷعضاء الى ترويج علوم الفضاء اﻷساسية في النظم التعليمية وفي برامجها الفضائية .
    En particulier, les risques que posent les débris spatiaux sont une source de préoccupation pour les pays ayant des activités spatiales et pour les pays poursuivant ou utilisant des programmes spatiaux. UN وقال على وجه الخصوص إن الخطورة التي يشكلها الحطام الفضائي تشكِّل مصدر قلق للأمم الرائدة للفضاء وغير الرائدة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus