"programmes universitaires" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الجامعية
        
    • البرامج الأكاديمية
        
    • المناهج الجامعية
        
    • برامج أكاديمية
        
    • برامج جامعية
        
    • سنوات التعليم اﻹعدادية
        
    • والبرامج الجامعية
        
    • المناهج الأكاديمية
        
    • مناهج أكاديمية
        
    La priorité consiste donc à améliorer la qualité et la quantité des programmes universitaires et postuniversitaires dans les pays en développement. UN فالحاجة الماسة جدا إذن إلى تحسين الحلقتين الدنيا والعليا من البرامج الجامعية كماً ونوعاً في البلدان النامية.
    Indépendamment de cette disposition, les programmes universitaires concernant l'enseignement du droit font une place à l'enseignement des droits constitutionnels et des droit de l'homme. UN وبغض النظر عن هذا الحكم، تخصﱢص البرامج الجامعية في مجال تعليم الحقوق حيزاً لتعليم الحقوق الدستورية وحقوق اﻹنسان.
    Elle approuve et surveille également les programmes universitaires des 78 universités, y compris les 54 universités privées. UN كما أنها تُقرّ وترصد البرامج الأكاديمية في كل الجامعات البالغ عددها 78 جامعة، بما فيها 54 جامعة خاصة.
    Participation à l'atelier organisé par le Ministère de l'enseignement supérieur sur l'intégration des droits de l'homme dans les programmes universitaires. UN والمشاركة في حلقة العمل التي نظمتها وزارة التعليم العالي بشأن إدراج حقوق الإنسان في المناهج الجامعية.
    Conception et aménagement de programmes universitaires et de contenus thématiques spécialement orientés vers le renforcement des aptitudes pratiques des agents de la fonction publique; UN وضع وتخطيط برامج أكاديمية ومحتوى لمواضيع محددة تهدف إلى تنمية المهارات العملية للموظفين العموميين؛
    10. De nombreuses Parties ont fait état de la mise au point de nouveaux programmes universitaires expressément consacrés aux questions liées aux changements climatiques. UN 10- وأُبلغ الكثير من الأطراف عن وضع برامج جامعية جديدة تركز على وجه التحديد على المسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    On devrait, conformément à la pratique établie et en fonction de l'appui des donateurs, financer des boursiers complets pour des périodes allant jusqu'aux trois ans que durent la plupart des programmes universitaires sud-africains. UN وجريا على ما سبق وتبعا للدعم الذي يقدمه المانحون، ينبغي إعطاء منح جديدة كاملة وإتاحة فترة الثلاث سنوات كلها لمعظم البرامج الجامعية في جنوب أفريقيا.
    Utilisé comme outil pour les pays en développement, il devrait permettre aux programmes universitaires d'offrir une expérience pratique de l'ingénierie spatiale. UN وهذا الساتل أداة مهمة للبلدان النامية من حيث إن بمقدوره أن يساعد في تطوير البرامج الجامعية من أجل اكتساب خبرة عملية في مجال الهندسة الفضائية.
    À cet effet, la réunion a recommandé l'élaboration de programmes d'enseignement répondant aux besoins spécifiques de la formation en matière de justice pénale et l'adaptation des programmes universitaires pour couvrir les règles et normes des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق، أوصى الاجتماع بتكييف المناهج الدراسية مع الاحتياجات المحددة للتثقيف في مجال العدالة الجنائية وبتكييف البرامج الجامعية لتشمل معايير الأمم المتحدة وقواعدها.
    Sa délégation est tout aussi préoccupée par la perte du savoir-faire dans l'industrie nucléaire par suite du vieillissement de la main-d'œuvre et d'une diminution progressive de l'aide aux programmes universitaires dans le domaine des sciences et de l'ingénierie nucléaires. UN وأكدت الاتجاهات العلمية الأخيرة إلى ضرورة إدارة المعرفة النووية إدارة أفضل، ويشارك وفده في القلق المعرب عنه بسبب فقدان المعرفة الصناعية النووية من جراء تقدم القوى العاملة في السن، وانخفاض الدعم المقدم إلى البرامج الجامعية في مجال العلوم والهندسة النووية.
    Insuffisance de l'investissement public dans le développement des capacités biotechnologiques grâce, notamment, à la mise au point de programmes universitaires ou à la création d'instituts de recherche; UN الافتقار إلى استثمار القطاع العام في تطوير قدرات التكنولوجيا الأحيائية، وذلك مثلا من خلال البرامج الجامعية أو تطوير معاهد البحوث؛
    Enfin, leur nombre est considérable dans les programmes universitaires de foresterie, de protection des ressources naturelles et du milieu naturel, notamment au niveau de la maîtrise et au-delà. UN وأخيرا، تشكل المرأة نسبة هامة من الطلبة في البرامج الجامعية كالحراجة، وحفظ الموارد الطبيعية وعلوم البيئة، ويشمل ذلك برامج الشهادات العليا.
    Les bourses seront offertes essentiellement dans le cadre de programmes universitaires et de programmes de formation déjà en place. UN وتتاح فرص الزمالات، في الغالب، من خلال البرامج الأكاديمية والتدريبية القائمة.
    Les Philippines ont intensifié leur campagne ayant pour thème < < Les sports pour tous > > en lançant une série de programmes universitaires organisés par l'Institut philippin des sports. UN وكثفت الفلبين حملتها ' ' الرياضة للجميع`` من خلال سلسلة من البرامج الأكاديمية التي ينظمها المعهد الفلبيني للألعاب الرياضية.
    9. À partir de l'expérience tirée de programmes universitaires et de programmes de formation, les participants examineront les questions suivantes: UN 9- واستناداً إلى الخبرات المستمدة من البرامج الأكاديمية والتدريبية القائمة، سينظر الاجتماع في المسائل التالية:
    Dans certains cas, les cours de formation destinés aux juges avaient permis de mieux appliquer le droit de la concurrence et s'étaient traduits par l'incorporation de cours sur la concurrence dans les programmes universitaires de pays en développement. UN وفي بعض الحالات، أسفرت دورات تدريب القضاة عن إنفاذ قانون المنافسة إنفاذاً أفضل وعن تضمين المناهج الجامعية للبلدان النامية دورات متصلة بالمنافسة.
    Des programmes universitaires destinés à appuyer les projets de développement de satellites avaient été mis en place dans les écoles d'ingénierie pour les étudiants de premier et second cycles. UN وقد أنشئت للطلاب على المستوى الجامعي ومستوى الدراسات العليا في مجال الهندسة برامج أكاديمية تدعم مشاريع تطوير السواتل.
    À cet égard, il a été dit qu'il restait à trouver comment attirer des personnes possédant un niveau de spécialisation suffisant pour mettre en place des programmes universitaires en science de la mer. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن جذب الخبرة الكافية لوضع برامج جامعية في مجال العلوم البحرية أمر شاغل.
    Les participants ont également examiné les moyens d'améliorer l'offre et le développement d'études et de programmes universitaires sur le droit de l'espace, en particulier dans la région Afrique. UN ونظر المشاركون أيضا في السبل والوسائل التي تعزز توافر وتطوير الدراسات والبرامج الجامعية في مجال قانون الفضاء، ولا سيما في منطقة أفريقيا.
    Dans certains pays, les programmes universitaires sur l'environnement, l'énergie et l'étude de l'atmosphère ont été révisés de manière à inclure l'étude des changements climatiques. UN ونقحت المناهج الأكاديمية بشأن الدراسات المتعلقة بالبيئة والطاقة والجو في بعض البلدان لتشمل عناصر تتعلق بتغير المناخ.
    Renforcer globalement la sensibilisation aux menaces biologiques − présenter les questions relatives au double usage et au code de conduite dans le cadre de programmes universitaires. UN التوعية على صعيد العالم بالمخاطر البيولوجية - التعريف بالاستخدام المزدوج ومدونة قواعد السلوك عبر وضع مناهج أكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus