"progresse" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز تقدم
        
    • تتقدم
        
    • يتقدم
        
    • تقدماً
        
    • تحرز تقدما
        
    • تسير
        
    • تمضي قدما
        
    • تنمو
        
    • يتحرك
        
    • يتطور
        
    • تحقق تقدما
        
    • يمضي قدما
        
    • ينمو
        
    • يحرز تقدما
        
    • أحرز تقدم
        
    De fait, en dépit de ses gigantesques besoins humanitaires, l'Afrique progresse et nous avons pu enregistrer de nombreux progrès. UN وفي الحقيقة، إنه بالرغم من الاحتياجات الإنسانية المستعصية، تم إحراز تقدم في أفريقيا، وسجلنا العديد من الإنجازات.
    Pour résumer, la délégation chinoise est disposée à coopérer avec les autres délégations afin que la Conférence progresse dans ses travaux. UN إن الوفد الصيني، وباختصار، مستعد للعمل سوية مع الوفود الأخرى من أجل إحراز تقدم في أعمال المؤتمر.
    Nous souhaitons que ce processus progresse aussi vite que possible. UN ونتمنى أن تتقدم هذه العملية بأسرع ما يمكن.
    L'édification d'une prospérité partagée progresse sérieusement. UN والبناء من أجل الرخاء المشترك يتقدم بصورة جادة.
    Restera à voir si la mise en oeuvre effective de l'accord progresse. UN وعلينا أن ننتظر لنرى إن كان التنفيذ الفعلي للاتفاق سيُحرز تقدماً.
    Le pays progresse considérablement sur la voie de l'édification de bases solides pour la future nation démocratique. UN وما انفكت تحرز تقدما كبيرا في مجال وضع الأسس الثابتة لبناء بلد ديمقراطي في المستقبل.
    Il apparaît donc que la mise en œuvre des recommandations se rapportant aux projets exécutés directement progresse mois rapidement. UN ويشير هذا إلى إحراز تقدم بطئ بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمشاريع التنفيذ المباشر.
    Il apparaît donc que la mise en œuvre des recommandations se rapportant aux projets exécutés directement progresse mois rapidement. UN ويشير هذا إلى إحراز تقدم بطئ بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمشاريع التنفيذ المباشر.
    :: L'exécution du plan de travail relatif à la gestion des aptitudes des coordonnateurs résidents progresse. UN :: إحراز تقدم بشأن خطة العمل المتعلقة بإدارة المواهب بالنسبة لوظيفة المنسق المقيم
    Nous espérons voir une participation encore plus grande de l'ONU à la transition en Afrique du Sud, à mesure que le processus électoral progresse. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    Le débat n'a guère progressé au cours de l'année écoulée, et il est peu probable qu'il progresse à la session en cours sur la base des documents dont la Commission est saisie. UN ولم تتقدم المناقشات كثيرا في العام الماضي، ومن غير المحتمل تحقيق تقدم أكبر على أساس المواد المتاحة للجنة الآن.
    Les pays nordiques suivent de près l'évolution de la situation, et constatent à regret que la réforme du Programme alimentaire mondial ne progresse que lentement. UN وأضاف أن بلدان الشمال تتابع عن كثب تطور الحالة وتلاحظ مع اﻷسف أن إصلاح برنامج اﻷغذية العالمي يتقدم ببطء.
    Quand le désarmement progresse, le monde progresse. UN ومثلما يتقدَّم نزع السلاح، يتقدم العالم.
    La Croatie progresse en matière de présentation de rapports au Comité contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أحرزت كرواتيا تقدماً في مجال تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La Jamahiriya arabe libyenne progresse également dans l'élimination de ses armes chimiques. UN والجماهيرية العربية الليبية أيضا تحرز تقدما نحو القضاء على أسلحتها الكيميائية.
    La démocratie progresse constamment dans le pays, dans le respect du droit international et des traditions culturelles et religieuses. UN وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية.
    La démocratie progresse lentement mais sûrement en Afrique et le Printemps arabe en a été le couronnement. UN إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك.
    Le commerce international progresse plus lentement que pendant la deuxième moitié des années 80. UN كما أن التجارة الدولية تنمو بمعدل يقل عن معدل نموها في النصف الثاني من الثمانينات.
    Non seulement celuici progresse constamment vers l'avant, mais il change également de direction tous les 50 ans environ. UN وهو لا يتحرك دائماً إلى الأمام فحسب وإنما يغير اتجاهه أيضاً كل نصف قرن تقريباً.
    Quand la fermentation progresse, cela propage délicatement la douceur unique du sucre blanc, en même temps que l'aigreur de l'alcool de riz. Open Subtitles ومع تقدم التخمير، يتطور ببطء إلى رائحة نبيذ الأرز المميزة بالإضافة إلى أن الحموضة تشبه نبيذ الأرز أيضا
    Dans les affaires où les États concernés coopèrent pleinement, la CPI progresse régulièrement. UN في القضايا التي قدمت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا فإن المحكمة الجنائية الدولية تحقق تقدما مطردا.
    L’action commune progresse dans une atmosphère cordiale et constructive. UN فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء.
    Puisqu'il s'agit d'un cancer qui progresse lentement, un dépistage généralisé n'est plus recommandé. UN ولم يعد يوصى بالفحص المعمم بشأنه بالنظر إلى أنه بصورة عامة سرطان ينمو ببطء.
    Le Groupe de travail progresse régulièrement dans ses travaux et le Président espère qu'il poursuivra sur cette voie. UN وأضاف أن الفريق العامل يحرز تقدما مطردا، وأعرب عن أمله في أن يواصل البناء على ما قام به من أعمال.
    Les effectifs devraient s'accroître à mesure que progresse le programme d'intégration. UN ومن المرجح أن يتزايد هذا العدد كلما أحرز تقدم في برنامج الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus