De fait, en dépit de ses gigantesques besoins humanitaires, l'Afrique progresse et nous avons pu enregistrer de nombreux progrès. | UN | وفي الحقيقة، إنه بالرغم من الاحتياجات الإنسانية المستعصية، تم إحراز تقدم في أفريقيا، وسجلنا العديد من الإنجازات. |
Pour résumer, la délégation chinoise est disposée à coopérer avec les autres délégations afin que la Conférence progresse dans ses travaux. | UN | إن الوفد الصيني، وباختصار، مستعد للعمل سوية مع الوفود الأخرى من أجل إحراز تقدم في أعمال المؤتمر. |
Nous souhaitons que ce processus progresse aussi vite que possible. | UN | ونتمنى أن تتقدم هذه العملية بأسرع ما يمكن. |
L'édification d'une prospérité partagée progresse sérieusement. | UN | والبناء من أجل الرخاء المشترك يتقدم بصورة جادة. |
Restera à voir si la mise en oeuvre effective de l'accord progresse. | UN | وعلينا أن ننتظر لنرى إن كان التنفيذ الفعلي للاتفاق سيُحرز تقدماً. |
Le pays progresse considérablement sur la voie de l'édification de bases solides pour la future nation démocratique. | UN | وما انفكت تحرز تقدما كبيرا في مجال وضع الأسس الثابتة لبناء بلد ديمقراطي في المستقبل. |
Il apparaît donc que la mise en œuvre des recommandations se rapportant aux projets exécutés directement progresse mois rapidement. | UN | ويشير هذا إلى إحراز تقدم بطئ بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمشاريع التنفيذ المباشر. |
Il apparaît donc que la mise en œuvre des recommandations se rapportant aux projets exécutés directement progresse mois rapidement. | UN | ويشير هذا إلى إحراز تقدم بطئ بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمشاريع التنفيذ المباشر. |
:: L'exécution du plan de travail relatif à la gestion des aptitudes des coordonnateurs résidents progresse. | UN | :: إحراز تقدم بشأن خطة العمل المتعلقة بإدارة المواهب بالنسبة لوظيفة المنسق المقيم |
Nous espérons voir une participation encore plus grande de l'ONU à la transition en Afrique du Sud, à mesure que le processus électoral progresse. | UN | إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية. |
Le débat n'a guère progressé au cours de l'année écoulée, et il est peu probable qu'il progresse à la session en cours sur la base des documents dont la Commission est saisie. | UN | ولم تتقدم المناقشات كثيرا في العام الماضي، ومن غير المحتمل تحقيق تقدم أكبر على أساس المواد المتاحة للجنة الآن. |
Les pays nordiques suivent de près l'évolution de la situation, et constatent à regret que la réforme du Programme alimentaire mondial ne progresse que lentement. | UN | وأضاف أن بلدان الشمال تتابع عن كثب تطور الحالة وتلاحظ مع اﻷسف أن إصلاح برنامج اﻷغذية العالمي يتقدم ببطء. |
Quand le désarmement progresse, le monde progresse. | UN | ومثلما يتقدَّم نزع السلاح، يتقدم العالم. |
La Croatie progresse en matière de présentation de rapports au Comité contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أحرزت كرواتيا تقدماً في مجال تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La Jamahiriya arabe libyenne progresse également dans l'élimination de ses armes chimiques. | UN | والجماهيرية العربية الليبية أيضا تحرز تقدما نحو القضاء على أسلحتها الكيميائية. |
La démocratie progresse constamment dans le pays, dans le respect du droit international et des traditions culturelles et religieuses. | UN | وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية. |
La démocratie progresse lentement mais sûrement en Afrique et le Printemps arabe en a été le couronnement. | UN | إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك. |
Le commerce international progresse plus lentement que pendant la deuxième moitié des années 80. | UN | كما أن التجارة الدولية تنمو بمعدل يقل عن معدل نموها في النصف الثاني من الثمانينات. |
Non seulement celuici progresse constamment vers l'avant, mais il change également de direction tous les 50 ans environ. | UN | وهو لا يتحرك دائماً إلى الأمام فحسب وإنما يغير اتجاهه أيضاً كل نصف قرن تقريباً. |
Quand la fermentation progresse, cela propage délicatement la douceur unique du sucre blanc, en même temps que l'aigreur de l'alcool de riz. | Open Subtitles | ومع تقدم التخمير، يتطور ببطء إلى رائحة نبيذ الأرز المميزة بالإضافة إلى أن الحموضة تشبه نبيذ الأرز أيضا |
Dans les affaires où les États concernés coopèrent pleinement, la CPI progresse régulièrement. | UN | في القضايا التي قدمت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا فإن المحكمة الجنائية الدولية تحقق تقدما مطردا. |
L’action commune progresse dans une atmosphère cordiale et constructive. | UN | فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء. |
Puisqu'il s'agit d'un cancer qui progresse lentement, un dépistage généralisé n'est plus recommandé. | UN | ولم يعد يوصى بالفحص المعمم بشأنه بالنظر إلى أنه بصورة عامة سرطان ينمو ببطء. |
Le Groupe de travail progresse régulièrement dans ses travaux et le Président espère qu'il poursuivra sur cette voie. | UN | وأضاف أن الفريق العامل يحرز تقدما مطردا، وأعرب عن أمله في أن يواصل البناء على ما قام به من أعمال. |
Les effectifs devraient s'accroître à mesure que progresse le programme d'intégration. | UN | ومن المرجح أن يتزايد هذا العدد كلما أحرز تقدم في برنامج الإدماج. |