141. Dans certains pays, l'absence de coopération du Gouvernement a empêché le Groupe de travail de progresser dans l'élucidation des affaires. | UN | 141- وفي بعض البلدان، لم يتمكن الفريق العامل من إحراز تقدم في استجلاء الحالات بسبب عدم تعاون الحكومة بشكل ملائم. |
On s'attache actuellement à progresser dans l'étude des différents outils disponibles afin d'en améliorer l'efficacité et la sûreté. | UN | ويجري حالياً إحراز تقدم في دراسة أدوات شتى في مجموعة المعدات القائمة حالياً بغية زيادة الكفاءة والسلامة. |
Leurs efforts ont permis de progresser dans l'application de la Convention mais bien davantage doit être fait. | UN | ولئن كانت جهودها حاسمة الأهمية في ضمان إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم في تنفيذ المادة السادسة. |
La onzième session de la Conférence se tiendrait entre deux conférences ministérielles de l'OMC, et elle aurait donc un important rôle complémentaire à jouer concernant l'analyse des moyens à mobiliser pour obtenir des gains pour le développement et progresser dans l'application des objectifs de la Déclaration du millénaire dans le domaine du commerce international. | UN | وأضاف قائلاً إن الأونكتاد الحادي عشر سيعقد في الفترة الفاصلة بين مؤتمرين وزاريين لمنظمة التجارة العالمية، ومن ثم ستتاح لـه فرصة القيام بدور تكميلي هام فيما يتعلق بدراسة كيفية تحقيق مكاسب إنمائية والتحرك قُدماً صوب تنفيذ أهداف الألفية في مجال التجارة الدولية. |
En écartant l'un, on risque de ne plus progresser dans l'autre. | UN | وإهمال إحدى العمليتين قد يؤدي إلى تقويض إحراز تقدم في الأخرى. |
La coopération est indispensable si l'on veut que le Comité spécial puisse progresser dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويكتسي التعاون أهمية جوهرية من حيث إحراز تقدم في الوفاء بولاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Il a insisté sur la nécessité de progresser dans l'élaboration du mécanisme de supervision de la mise en oeuvre de la feuille de route. | UN | وشدد على ضرورة إحراز تقدم في إعداد آلية إشراف لتنفيذ خريطة الطريق. |
337. Dans certains pays, l'absence d'une coopération appropriée du gouvernement a empêché le Groupe de travail de progresser dans l'élucidation des cas. | UN | وفي بعض البلدان عجز الفريق العامل عن إحراز تقدم في إيضاح الحالات بسبب غياب التعاون اللازم من جانب الحكومة. |
Soulignant aussi la nécessité de progresser dans l'application de tous les autres éléments du Plan de règlement, | UN | وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية، |
Soulignant aussi la nécessité de progresser dans l'application de tous les autres éléments du Plan de règlement, | UN | وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع الجوانب اﻷخرى من خطة التسوية، |
Je vous souhaite tout le succès possible et exprime l'espoir que, sous votre direction, la Conférence pourra progresser dans l'élaboration de décisions importantes touchant la sécurité et la paix au niveau international. | UN | أتمنى لكم النجاح وآمل أن يتسنى للمؤتمر في ظل توجيهكم إحراز تقدم في وضع مقررات هامة من أجل اﻷمن والسلم الدوليين. |
Nous pensons que cet instrument traite de questions importantes et souligne les recommandations qui, si elles sont appliquées, permettront de progresser dans l'application du Programme d'action. | UN | ونعتقد أن هذا الصك يدرس مسائل مهمة ويشدد على التوصيات التي، إن نفذت، ستتيح إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
Elle a donné lieu à un dialogue constructif entre les représentants autochtones et les gouvernements, le but étant de progresser dans l'élaboration d'un programme commun pour la Décennie. | UN | وقد أُجري خلال هذا الاجتماع حوار بناء بين ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات بغية إحراز تقدم في صياغة برنامج مشترك من أجل العقد. |
Conformément au mandat énoncé par l'Assemblée générale, le Secrétariat a continué de progresser dans l'établissement de suppléments au Répertoire. | UN | 15 - وعملا بالولاية التي حددتها الجمعية العامة، واصلت الأمانة العامة إحراز تقدم في إعداد ملاحق مرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Pour promouvoir la cohésion sociale, il faudra également progresser dans l'établissement d'une histoire commune et définir des symboles nationaux qui honorent tous les Libériens. | UN | وسيتطلّب بناء التماسك الاجتماعي أيضًا إحراز تقدم في تكوين تاريخ مشترك والاتفاق على الرموز الوطنية التي تشرّف جميع الليبريين. |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم في تنفيذ المادة السادسة. |
La onzième session de la Conférence se tiendrait entre deux conférences ministérielles de l'OMC, et elle aurait donc un important rôle complémentaire à jouer concernant l'analyse des moyens à mobiliser pour obtenir des gains pour le développement et progresser dans l'application des objectifs de la Déclaration du Millénaire dans le domaine du commerce international. | UN | وأضاف قائلاً إن الأونكتاد الحادي عشر سيعقد في الفترة الفاصلة بين مؤتمرين وزاريين لمنظمة التجارة العالمية، ومن ثم ستتاح لـه فرصة القيام بدور تكميلي هام فيما يتعلق بدراسة كيفية تحقيق مكاسب إنمائية والتحرك قُدماً صوب تنفيذ أهداف الألفية في مجال التجارة الدولية. |
Tout en reconnaissant et en saluant les progrès accomplis dans la réduction des armes nucléaires, l'Autriche engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à appliquer intégralement les 13 mesures concrètes qui servent d'étalon important de la volonté de progresser dans l'application de l'article VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم نحو تنفيذ المادة السادسة. |
À cette fin, il s'engage à agir de façon impartiale, ouverte, transparente, sans exclusive, pour aider les délégations à progresser dans l'examen des trois volets de l'application du Traité. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أخذ على نفسه عهدا بالعمل بحياد بطريقة صريحة وشفافة وشاملة لمساعدة الوفود على تحقيق التقدم فيما يتعلق بجميع الأركان الثلاثة للمعاهدة. |
Demande au partenariat mondial d'adopter un mandat en prenant pour base le projet de mandat présenté à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa deuxième session et d'élaborer un plan d'activités assorti de délais précis pour progresser dans l'élimination mondiale des peintures à base de plomb en ce qui concerne les aspects suivants : | UN | 3 - يطلب إلى الشراكة العالمية أن تعتمد اختصاصاتها باستخدام مشروع الاختصاصات المقدم إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثانية() كأساس لها وأن تضع خطة أعمال تفصل المعالم الأساسية الواضحة لتحقيق تقدم في إنجاز التخلص التدريجي العالمي من الرصاص في الطلاء، وذلك في المجالات التالية: |
Ces conseillers ont prêté des services spécialisés, rapidement déployables, au niveau des pays et des régions pour faciliter la fourniture, sur place, d'orientations et de conseils aux États parties qui avaient demandé une assistance pour renforcer leur législation et leurs institutions en vue de progresser dans l'application de la Convention. | UN | وهم يوفِّرون ضروباً من الخبرات الفنية التي يمكن تقديمها على وجه السرعة على الصعيدين القُطري والإقليمي من أجل تيسر تقديم النصح والإرشاد في مواقع العمل للدول الأطراف التي تطلب المساعدة في توطيد التشريعات والمؤسسات من أجل تعزيز العمل على تنفيذ الاتفاقية. |