"progresser davantage" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز مزيد
        
    • إحراز تقدم أكبر
        
    • إلى تحقيق مزيد
        
    • إحراز المزيد من
        
    • الى تحقيق مزيد
        
    • تحرز المزيد
        
    • أجل تحقيق مزيد من التقدم
        
    • مواصلة إحراز تقدم
        
    • لإحراز مزيد
        
    • يحقق مزيدا من التقدم
        
    • لاتخاذ خطوات إضافية
        
    • لإحراز المزيد من
        
    Il a également été jugé nécessaire de progresser davantage dans la mise en place d'autorités centrales. UN ورئي أيضا أنَّ من الضروري إحراز مزيد من التقدّم في إنشاء السلطات المركزية.
    Il est donc essentiel de progresser davantage sur la voie du désarmement nucléaire. UN وأضاف أن إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي هو لهذا أمر أساسي.
    Peut-être pourrons-nous alors progresser davantage dans la mise en œuvre au niveau des pays. UN وقد نستطيع حينذاك إحراز تقدم أكبر في التنفيذ على المستوى القطري.
    Notant également la nécessité pour beaucoup de pays asiatiques de progresser davantage dans la normalisation des noms géographiques, UN وإذ يلاحظ أيضا ضرورة إحراز تقدم أكبر للعديد من البلدان الآسيوية في مجال توحيد الأسماء الجغرافية،
    Il serait tourné vers l'avenir et la Conférence y identifierait les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage en vue d'en arriver à la pleine application du Traité — ainsi que les moyens d'y parvenir —, en particulier au cours de la période allant jusqu'à la conférence d'examen suivante. UN وينبغي أن تنظر الوثيقة إلى اﻷمام وتحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى فترة الاستعراض التالية.
    J'encourage l'Iraq à progresser davantage sur le terrain. UN وأود أن أشجع العراق على إحراز المزيد من التقدم في الميدان.
    Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. UN وعليها أن تقيﱢم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي يمكن السعي الى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك.
    Un allégement additionnel de la dette serait donc proposé aux pays les plus pauvres du monde pour leur permettre de progresser davantage dans la réalisation de ces objectifs. UN لذا فازدياد التخفيف من وطأة الديون سيمكن أفقر البلدان في العالم من إحراز مزيد من التقدم في اتجاه تحقيق تلك الأهداف.
    Nous tenions tous beaucoup à progresser davantage dans l'important travail sur la procédure PIC, et à ne pas flancher au cours de la période comprise entre la fin de la négociation de la Convention et son entrée en vigueur. UN وقد كنا أيضاً حريصين على إحراز مزيد من التقدم في العمل المهم المتعلق بإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وعلى ألا تتعثر العملية أثناء الفترة بين نهاية المفاوضات حول الاتفاقية وتاريخ بدء نفاذها.
    Il nous faut progresser davantage dans le domaine de la prévention des conflits. UN فنحن بحاجة إلى إحراز مزيد من التقدُّم في منع نشوب الصراعات.
    Les pays les plus pauvres devront cependant progresser davantage pour atteindre l'objectif d'ici à 2015. UN إلا أنه سيتعين على البلدان الأشد فقرا إحراز مزيد من التقدم لبلوغ هذه الغاية بحلول 2015.
    2. Prie le Président de procéder à des consultations en vue de progresser davantage vers un nouvel accord; UN ٢- يرجو من الرئيس إجراء مشاورات بغية إحراز مزيد من التقدم في سبيل التوصل الى إتفاق جديد؛
    Mme Maiga a reconnu qu'il fallait progresser davantage dans son application. UN ووافقت على ضرورة إحراز تقدم أكبر في مجال تنفيذ الميثاق.
    Les recommandations contenues dans la note du Président sont toutes utiles, mais il est nécessaire de progresser davantage et d'être plus ambitieux. UN وتتسم التوصيات الواردة في مذكرة الرئيس بأنها مفيدة في مجموعها، ولكن هناك حاجة إلى إحراز تقدم أكبر وإلى طموح أكثر.
    L'impossibilité de progresser davantage et avec plus de détermination dans cette tâche fait qu'il manque une condition indispensable à la restructuration d'un système qui, associé à une police efficace, pourrait éliminer l'impunité et garantir la justice. UN وإن عدم القدرة على إحراز تقدم أكبر وأوضح في هذا المجهود يمثﱢل فشلا في الامتثال لشرط أساسي لتشكيل نظام يكون قادرا، إذا توفرت معه قوة شرطة فعالة، على القضاء على اﻹفلات من العقاب وضمان العدل.
    Il aurait été possible de progresser davantage sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement si davantage de ressources avaient été fournies par le biais du cadre de coopération pour le développement international. UN ويمكن إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا تم توفير مزيد من الموارد في إطار التعاون الإنمائي الدولي.
    Il serait tourné vers l'avenir et la Conférence y identifierait les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage en vue d'en arriver à la pleine application du Traité — ainsi que les moyens d'y parvenir —, en particulier au cours de la période allant jusqu'à la conférence d'examen suivante. UN وينبغي أن تستشرف الوثيقة المستقبل وتحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم فيها، وسبل تحقيق ذلك، مع اﻹشـــارة بشكـــل خاص إلى فترة الاستعراض التالية.
    Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. UN وعليها أن تقيِّم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك.
    Néanmoins, il faut progresser davantage dans l'harmonisation des procédures, en particulier dans le cadre du CAC. UN ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية.
    Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. UN وعليها أن تقيﱢم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي الى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك.
    Permettez-moi, Monsieur le Président, de terminer en signalant que la Croatie attend impatiemment les travaux de la cinquante-quatrième session, tout en espérant que ces travaux nous permettront de progresser davantage dans notre tâche qui est de faire face aux défis et de saisir les chances de notre temps. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني بأن أذكر أن كرواتيا تتطلع إلى أعمال الدورة الرابعة والخمسين، وتأمل أن تحرز المزيد من التقدم في مواجهة التحديات واقتناص الفرص في عصرنا هذا.
    Il faut également, pour progresser davantage dans la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, mettre en œuvre les treize mesures pratiques adoptées durant la Conférence d'examen de l'an 2000. UN ومن أجل تحقيق مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، يتعين تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي تم اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    b) progresser davantage dans la réalisation de l'objectif relatif à l'éducation primaire pour tous, en faisant fond sur les avancées enregistrées au cours de la dernière décennie ; UN (ب) مواصلة إحراز تقدم نحو هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع بالاستناد إلى المكاسب التي تحققت خلال العقد الماضي؛
    On a renforcé le droit et le système des institutions, ce qui fait que l'humanité dispose aujourd'hui des moyens techniques, juridiques et économiques nécessaires pour progresser davantage dans la lutte pour un monde meilleur. UN لقد تعززت سيادة القانون والإطار المؤسسي حتى أن البشرية اليوم تملك الوسائل التقنية والقانونية والاقتصادية لإحراز مزيد من التقدم في الكفاح من أجل عالم أفضل.
    Nous l'encourageons vivement à progresser davantage dans ce domaine crucial, avec le concours de toutes les parties intéressées pertinentes. UN ونشجعه بقوة على أن يحقق مزيدا من التقدم في هذا المجال الهام بدعم من جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    2. Examiner le rapport du petit groupe de travail intersessions chargé d'étudier les possibilités de progresser davantage sur la voie de l'interprétation cohérente des termes, notamment les options volontaires et juridiquement contraignantes envisageable UN 2 - النظر في تقرير الفريق المصغر العامل بين الدورات بشأن الخيارات المتاحة لاتخاذ خطوات إضافية لضمان تفسير المصطلحات على نحو متسق، بما في ذلك الخيارات المحتملة الطوعية والملزمة قانوناً
    Je voudrais exprimer l'espoir que ce forum fournira l'élan nécessaire pour progresser davantage dans la prévention du VIH/sida, comme l'exige la Déclaration du Millénaire, et contribuera à favoriser la coordination des efforts internationaux dans ce domaine. UN وأود أن أعرب عن الأمل في أن يفرز هذا المحفل حافزا لإحراز المزيد من التقدم في الوقاية من الفيروس، كما نادى بذلك إعلان الألفية، وأن يساعد في تشجيع الجهود الدولية المنسقة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus