"progresser sur" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز تقدم في
        
    • إحراز تقدم بشأن
        
    • إحراز تقدم على
        
    • المضي قدما في
        
    • لإحراز تقدم بشأن
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • إحراز التقدم في
        
    • إحراز تقدم نحو
        
    • المضي قدما على
        
    • المضي قدماً في
        
    • إحراز التقدم بشأن
        
    • تحقيق التقدم في
        
    • لإحراز تقدم في
        
    • في تحقيق تقدم
        
    • لتحقيق تقدم في
        
    Il lui faut modifier son règlement et adopter une nouvelle approche pragmatique et réaliste pour progresser sur la voie de mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN بل يجب أن يصلح إجراءاته ويعتمد نهجا عمليا وواقعيا جديدا لكي يمكن إحراز تقدم في تدابير محددة لنزع السلاح النووي.
    L'Australie demeure déterminée à progresser sur la voie du désarmement nucléaire. UN وتظل أستراليا عازمة على إحراز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Nous espérons progresser sur ce point à la présente session de l'Assemblée générale. UN ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En outre, il faut progresser sur le problème du financement à long terme. UN وأضافت أنه يلزم إحراز تقدم بشأن التمويل على الأجل الطويل.
    Une telle situation ne fait que confirmer les doutes émis quant à la véritable intention de certains de progresser sur le volet du désarmement. UN وهذا الوضع إنما يؤكد الشكوك التي تدور حول صدق نية بعض البلدان في إحراز تقدم على درب نزع السلاح.
    Je tiens pour terminer à souligner la nécessité de progresser sur le plan du désarmement multilatéral, régional et sous-régional, de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN في الختام، نشدد على ضرورة المضي قدما في نزع السلاح المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي وعدم الانتشار وبرنامج نزع السلاح النووي.
    Ceux-ci ont porté sur le contrôle des armements et la non-prolifération au Moyen-Orient et sur les moyens de progresser sur ces questions dans la région et dans le cadre du Processus de Barcelone; UN وتناولت المحادثات المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار فيما يتعلق بالشرق الأوسط وإيجاد وسائل ممكنة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل في المنطقة، وذلك ضمن إطار عملية برشلونة؛
    Le Groupe des 21, estimant que les répercussions de ces initiatives méritent d'être examinées plus en profondeur, espère qu'elles donneront lieu à de nouvelles possibilités de progresser sur le désarmement nucléaire, notamment dans le cadre de la Conférence. UN وبينما ترى المجموعة ضرورة مواصلة دراسة آثار هذه المبادرات، فإنها تأمل في أن تتيح هذه المبادرات فرصاً جديدة لتحقيق تقدم جاد نحو نزع السلاح النووي، بما في ذلك إحراز تقدم في أعمال المؤتمر.
    Nous ne pouvons pas réaliser de progrès soutenus sur un de ces fronts sans progresser sur les deux autres. UN فلا يمكننا إحراز تقدم دائم في جانب دون إحراز تقدم في جميع الجوانب.
    Mais quelques succès ont été enregistrés, et le Conseil s'est efforcé de progresser sur tous les plans au cours de ce qui a été une année chargée. UN ولكن تحققت بعض النجاحات، وعمل المجلس على إحراز تقدم في جميع الحالات خلال سنة كانت مفعمة بالأعمال.
    Comme nous l'avons souligné dans notre intervention à la troisième réunion ministérielle, nous entendons contribuer davantage à la transparence en matière de désarmement nucléaire dans le cadre des efforts destinés à progresser sur cette question. UN وكما أكدنا في بياننا في اجتماعنا الوزاري الثالث، فإننا نتطلع إلى المزيد من الإسهام في نزع السلاح النووي والشفافية في إطار جهودنا الرامية إلى تشجيع إحراز تقدم في هذه المسألة.
    Je voudrais notamment insister sur la nécessité de continuer à progresser sur la question des sanctions. UN وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات.
    Compte tenu de ces résultats, notre incapacité de progresser sur une question aussi cruciale que celle de la réforme du Conseil de sécurité apparaît comme un grave échec. UN وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع.
    Il convient de progresser sur ce point, car cela redynamiserait et donnerait un nouvel élan au processus de réforme dans son ensemble. UN ولا بد من إحراز تقدم بشأن هذه المسالة، لأنها ستنشط عملية الإصلاح الشاملة وتمنحها زخما إضافيا.
    Cependant, nous ne devons pas perdre espoir en ce qui concerne notre capacité de progresser sur ce sujet important. UN غير أنه ينبغي لنا ألا نفقد الأمل في قدرتنا على إحراز تقدم بشأن تلك المسألة الهامة.
    Il importe également de progresser sur le volet multilatéral. UN كما أنه من المهم إحراز تقدم على المسار المتعدد اﻷطراف.
    Enfin, M. Mbeki a déclaré que le groupe de haut niveau de l'Union africaine pour le Soudan continuerait d'aider les parties à progresser sur les questions relatives aux arrangements postréférendaires. UN وأخيرا، ذكر السيد امبيكي أن فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي بشأن السودان سيواصل مساعدة الطرفين على المضي قدما في وضع ترتيبات مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    xii) Recommandations spécifiques concernant un moyen possible pour progresser sur le point 5 de l'ordre du jour. UN تقديم توصيات محددة بشأن السبيل الممكن لإحراز تقدم بشأن البند 5.
    De l'avis de la Turquie, cette démarche pourrait être un moyen efficace de progresser sur des questions de fond. UN وتركيا ترى أنه بمثل هذا النهج يمكن تحقيق تقدم في المسائل الجوهرية بطريقة تتسم بالكفاءة.
    Il faut progresser sur ces deux fronts, en ayant toujours en vue l'objectif final qui est l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي لنا إحراز التقدم في المجالين معاً، مع مراعاة أن الهدف النهائي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Plusieurs pays, notamment le Malawi et la République-Unie de Tanzanie, ont continué de progresser sur la voie du multipartisme. UN فقد استمرت عدة بلدان، بما فيها جمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، إحراز تقدم نحو نظم التعددية الحزبية.
    Enfin, il leur faudra aider le pays à progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس.
    Relevant l'adhésion de la Thaïlande aux valeurs démocratiques, l'Algérie l'a encouragée à progresser sur la voie de la réconciliation nationale. UN وإذ تلاحظ الجزائر أن تايلند متقيدة بالقيم الديمقراطية، فإنها تشجعها على المضي قدماً في طريق المصالحة الوطنية.
    D'autre part, comme il a été reconnu au Sommet mondial de 2002 pour le développement durable et au Sommet de 2005, il est essentiel de progresser sur ces questions pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفضلا عن ذلك ومثلما أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002 ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فإن إحراز التقدم بشأن هذه القضايا يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Monsieur le Président, la Slovaquie apprécie particulièrement les efforts sincères que vous faites pour progresser sur la question de l'élargissement. UN السيد الرئيس، إن سلوفاكيا تقدﱢر جهودكم المخلصة الرامية إلى تحقيق التقدم في موضوع التوسع.
    Nous nous joignons à de nombreux autres pays pour rappeler qu'une ferme volonté politique et un désir véritable de paix sont nécessaires pour progresser sur ce sujet. UN وننضم إلى النداء الذي وجهه العديد من البلدان لإبداء درجة أعلى من الإرادة السياسية والرغبة الصادقة في السلام لإحراز تقدم في هذا الموضوع.
    Nous avons sans cesse mis en avant les avantages que présentent les approches multilatérales pour progresser sur les questions de sécurité collective. UN لقد دافعنا باستمرار عن مزايا العمليات التعددية في تحقيق تقدم في مسائل الأمن الدولي.
    Il est regrettable que la Conférence ait manqué l'occasion de progresser sur les difficultés majeures auxquelles se heurte le Traité. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يغتنم الفرصة لتحقيق تقدم في التصدي لأهم التحديات التي تواجه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus