"progression rapide" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم السريع
        
    • الزيادة السريعة
        
    • التزايد السريع
        
    • للتزايد السريع
        
    • وتسريع خطاها
        
    • تزداد بسرعة
        
    Cette progression rapide et irréversible vers une ère urbaine ouvre de nombreuses possibilités. UN وهذا التقدم السريع الذي لا رجعة فيه نحو حقبة حضرية يجلب معه كثيرا من الفرص.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation face à la progression rapide et sans entrave des combattants de l'État islamique d'Iraq et du Levant, et réaffirmé leur engagement en faveur de la sécurité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ من التقدم السريع الذي حققه مقاتلو التنظيم دون أي قيد في جميع أنحاء العراق، وأكدوا مجددا التزامهم بأمن العراق وسلامة أراضيه.
    :: Responsabilité internationale : Au vu de la progression rapide de la mondialisation, l'aide internationale et les transferts d'expérience entre les pays en développement et les pays avancés sont plus nécessaires que jamais. UN :: المسؤولية الدولية: في ضوء التقدم السريع للعولمة، تلزم أكثر من أي وقت مضى معونة دولية ونقل للخبرات بين البلدان النامية والمتقدمة.
    Cette progression rapide est due à la création d'écoles dans les collectivités depuis le milieu des années 90. UN وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات.
    L'exode de la population rurale vers les villes qui est provoqué par la quête d'emplois alimente une progression rapide du chômage urbain et tout particulièrement du chômage féminin. UN وتعمل هجرة سكان الريف إلى المدن بحثا عن عمل على إلهاب الزيادة السريعة في البطالة الحضرية، ولا سيما بطالة النساء.
    Étant donné la progression rapide du coût de ces combustibles, un recours accru aux technologies des sources d'énergie renouvelables permettrait non seulement d'améliorer l'environnement local, mais encore d'accroître la productivité et la compétitivité des PME. UN وبالنظر إلى التزايد السريع لتكاليف هذه الأنواع من الوقود فإن من شأن تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة أن يحسِّن البيئة المحلية وليس ذلك فحسب بل أن يزيد أيضا إنتاجية هذه المنشآت وقدرتها على المنافسة.
    En raison de la progression rapide de l'abus des drogues au Nigéria, il est prévu de dispenser des conseils ainsi que des connaissances techniques sur les meilleures pratiques en matière de traitement et de réadaptation des toxicomanes, en particulier pour ce qui est des traitements autochtones et coutumiers. UN ونظرا للتزايد السريع في اعداد الأشخاص الذين يتعاطون العقاقـير في نيجـيريا، فقد تم التخطيط لتقديم المشورة والمعرفـة التقنيـة بشـأن أفضل الممارسات في مجالي علاج الادمـان واعـادة التأهيل، بما في ذلك الممارسات المحلية والشعبية المتبعة في العلاج.
    7. Demande aux deux parties de donner effet, sur la base du droit international, aux accords qu'elles ont conclus et aux obligations qu'elles ont contractées, notamment en application de la Feuille de route, indépendamment du principe de réciprocité, afin de créer des conditions propices à la reprise et à la progression rapide des négociations à brève échéance ; UN 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛
    Les membres du Conseil se sont dits gravement préoccupés par la progression rapide et sans entrave des combattants de l'État islamique d'Iraq et du Levant en Iraq et ont réaffirmé leur engagement à œuvrer en faveur de la sécurité et de l'intégrité territoriale du pays. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء التقدم السريع وغير المقيد الذي حققه مقاتلو الدولة الإسلامية في العراق والشام في جميع أنحاء العراق وأعربوا عن التزامهم بأمن البلد ووحدة أراضيه.
    La progression rapide de la mondialisation présente des difficultés - en dépit des possibilités qu'elle entraîne - pour la préservation et le développement des cultures et des traditions séculaires des peuples nomades. UN ويمثل التقدم السريع للعولمة تحديات، إلى جانب العديد من الفرص، للمحافظة على تقاليد وثقافات الشعوب البدوية التي سادت طيلة قرون ولتطوير هذه التقاليد والثقافات.
    Cette pauvreté se loge dans le sillage des économies de marché en expansion et de la mondialisation politique responsables de la progression rapide et inégale selon les régions du monde et au sein des régions elles-mêmes. UN فالفقر موجود نتيجة لاقتصادات السوق التي تزداد انتشارا ونتيجة للعولمة السياسية التي هي مسؤولة عن التقدم السريع وغير المتكافئ في مختلف مناطق العالم وداخل المناطق نفسها.
    B. Considérant que Chypre satisfait l'ensemble des critères politiques et économiques de Copenhague, ainsi que la progression rapide des négociations d'adhésion le démontre, UN باء - وحيث أن قبرص تفي تماما بمعايير كوبنهاغن السياسية والاقتصادية، كما يمكن أن يتضح من التقدم السريع في مفاوضات الانضمام،
    Avec la progression rapide de la mondialisation et la perspective toujours incertaine d'un relèvement économique mondial, le fossé entre les pays développés et les pays en développement ne cesse de s'élargir. Cela accentue encore davantage le déséquilibre qui marque l'architecture économique, financière et sociale mondiale, une fois de plus au bénéfice des pays développés. UN ومع التقدم السريع في العولمة والشكوك التي ما زالت تحيط باحتمالات حدوث انتعاش اقتصادي عالمي، تتسع الفجوة بين البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية، الأمر الذي يزيد من اختلال التوازن في البنيان الاقتصادي والمالي والاجتماعي العالمي عما هو عليه، وذلك لمصلحة البلدان المتقدمة النمو من جديد.
    Il est en outre possible que la progression rapide des pourparlers de paix entre le Gouvernement et le SPLM/A ait constitué d'une certaine façon un exemple à suivre par d'autres groupes, puisque la lutte armée semblait conduire à des négociations fructueuses avec le Gouvernement. UN وفضلا عن ذلك، يجوز أن يكون التقدم السريع الذي أحرزته مفاوضات السلام بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان قد قدمت نموذجا يمكن أن تتبعه المجموعات الأخرى مادام الكفاح المسلح يؤدي إلى تفاوض مثمر مع الحكومة.
    La progression rapide de la demande dans le secteur de la production d'électricité, en particulier dans les pays en développement, et les changements de combustibles utilisés visant à réduire les émissions de carbone dans les pays industrialisés sont à l'origine de la forte augmentation de la consommation de gaz naturel. UN وتشكل الزيادة السريعة في الطلب الوارد من قطاع الطاقة الكهربائية، والانتقال إلى استعمال الوقود في توليد الكهرباء لخفض انبعاثات الكربون في البلدان الصناعية، أساسا للاستعمال الموسع للغاز الطبيعي.
    Le Comité s'inquiète aussi vivement des études mettant en évidence la progression rapide sur une courte période de la prescription de psychostimulants, tels que ritaline et concerta, à des enfants diagnostiqués comme souffrant de trouble de déficit de l'attention avec hyperactivité. UN كما تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الدراسات التي تشير إلى الزيادة السريعة وخلال فترة قصيرة في وصف المنشطات النفسية مثل الريتالين والكونسرتا للأطفال الذين شخصوا بالإصابة باضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط.
    Étant donné la progression rapide du coût de ces combustibles, un recours accru aux technologies des sources d'énergie renouvelables permettrait non seulement d'améliorer l'environnement local, mais encore d'accroître la productivité et la compétitivité des PME. UN وبالنظر إلى التزايد السريع لتكاليف هذه الأنواع من الوقود فإن من شأن تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة أن يحسِّن البيئة المحلية وليس ذلك فحسب بل أن يزيد أيضا إنتاجية هذه المنشآت وقدرتها على المنافسة.
    Étant donné la progression rapide du coût de ces combustibles et la rareté de la biomasse, un recours accru aux technologies d'exploitation des sources d'énergie renouvelables permettrait non seulement d'améliorer l'environnement local, mais encore d'accroître la productivité et la compétitivité des PME. UN وبالنظر إلى التزايد السريع لتكاليف هذه الأنواع من الوقود وشح الكتلة الحيوية، فإن تعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة سيحسِّن البيئة المحلية وليس ذلك فحسب بل سيزيد أيضا إنتاجية هذه المنشآت وقدرتها على المنافسة.
    La progression rapide du nombre de ratifications en 2010 a entraîné l'élargissement du Comité, qui a tenu ses deuxièmes élections à New York en septembre 2010 et dont l'effectif est passé de 12 à 18 personnes. UN وأفضى التزايد السريع لعدد التصديقات خلال عام 2010 إلى توسيع اللجنة التي أجرت انتخابات ثانية في أيلول/سبتمبر 2010 في نيويورك ورفعت عدد أعضائها من 12 إلى 18 عضواً.
    Vivement préoccupé par les répercussions économiques et sociales de la progression rapide et généralisée de la fabrication, du trafic et de l'abus illicites des stimulants de type amphétamine énumérés dans la Convention sur les substances psychotropes de 1971 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1019, No 14956. UN إذ يساوره بالغ القلق إزاء العواقب الاقتصادية والاجتماعية للتزايد السريع والمنتشر في الصنع غير المشروع للمنشطات اﻷمفيتامينية المدرجة في اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١)٢٠٠( والاتجار بتلك المواد وتعاطيها على نحو غير مشروع،
    6. Demande aux deux parties de donner effet, sur la base du droit international, aux accords qu'elles ont conclus et aux obligations qu'elles ont contractées, notamment en application de la Feuille de route, indépendamment du principe de réciprocité, afin de créer des conditions propices à la reprise et à la progression rapide des négociations à brève échéance ; UN 6 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛
    Les exposés qui ont été faits ont fait apparaître une progression rapide dans la diversité et la quantité de données d'observations de la Terre, à mesure que de nouvelles générations de capteurs terriens, aéroportés et spatiaux et des systèmes de communication devenaient opérationnels. UN واستمع المشتركون إلى تقارير تفيد بأن درجة تنوع ومقادير أنواع عديدة من بيانات رصد اﻷرض تزداد بسرعة مع تشغيل أجيال جديدة من شبكات المسابر والاتصالات السطحية والمحمولة جوا والساتلية القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus